| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég meinti ekkert með því. | Ich habe mir nichts dabei gedacht. | |
| Ég fótbrotnaði á skíðum. | Ich hab mir beim Skifahren das Bein gebrochen. | |
| Áú! Ég beit mig í tunguna. | Aua! Ich hab mir auf die Zunge gebissen. | |
| Sagði ég ekki? | Hab ich's nicht gesagt? | |
| Ég er með það! | Ich hab's! [ugs.] | |
| Mig óraði fyrir því! | Ich hab's ja geahnt! | |
| Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... | |
| Sýndu skilning! | Hab doch Einsicht! | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |
| Ó, það datt mér ekki í hug. | Oh, das hätte ich nicht gedacht. | |
| Mig langar ekkert til þess! | Ich hab null Bock darauf! | |
| Ég þekkti hana á röddinni. | Ich hab sie an ihrer Stimme erkannt. | |
| Ef þú bara værir hjá mér! | Wenn du doch bei mir wärest! | |
| Komdu rétt sem snöggvast til mín! | Komm doch eben mal zu mir! | |
| ég sem {conj} | wo ich doch | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Hæ, ég hef aldrei séð þig hérna áður! | Hallo, ich hab Dich hier noch nie gesehen! | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| orðtak Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu. | Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas. | |
| Vinsamlegast helltu smá slurk af kaffi í fyrir mig! | Gieß mir doch bitte noch einen Schluck Kaffee ein! | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Ég má þó spyrja, er það ekki? | Ich darf doch fragen, oder? | |
| Það ætla ég (nú rétt) að vona! | Das will ich (doch stark) hoffen! | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Mig langar ekki lengur. — Nú, hættu þá! | Ich habe keine Lust mehr. — Dann hör doch auf! | |
| Ef ég bara yrði ekki að vinna svona mikið! | Wenn ich doch nicht so viel arbeiten müsste! | |
| Færðu þig aðeins til, mig langar líka að setjast! | Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen! | |
| Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana. | Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf. | |
| Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott. | Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut. | |
| Ég skoða myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Ég læt klippa mig. | Ich lasse mir die Haare schneiden. | |
| Ég lít á myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Ég tognaði á hendi. | Ich habe mir die Hand verstaucht. | |
| Ég tognaði á hendinni. | Ich habe mir die Hand verstaucht. | |
| Ég geri mér engar tálvonir. | Ich mache mir keine Illusionen. | |
| Ég treysti mér til þess. | Das traue ich mir zu. | |
| Ég þvæ mér um hendurnar. | Ich wasche mir die Hände. | |
| Sá skal fá að heyra það! | Den kaufe ich mir! | |
| fjarsk. Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út. | Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran. | |
| Við ættum fyrst að fá okkur eitthvað að borða. - Nákvæmlega, segi ég! | Wir sollten erst mal was essen. ‒ Eben, sage ich doch! | |
| Ég lét klippa mig. | Ich habe mir die Haare schneiden lassen. | |
| Ég hef ekkert gert af mér. | Ich habe mir nichts vorzuwerfen. | |
| Ég læt sauma mér jakkaföt. | Ich lasse mir einen Anzug machen. | |
| Ég marði á mér fótinn. | Ich habe mir den Fuß gequetscht. | |
| Mér er alveg sama um þetta. | Ich mache mir nichts daraus. | |
| Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! | |