| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| í blábyrjun {adv} | ganz am Anfang | |
| í dagslok {adv} | am Ende des Tages | |
| í jaðri e-s {adv} | am Rand von etw.Dat. | |
| í kvöld {adv} | am Abend | |
| í upphafi {adv} | am Anfang | |
| í byrjun mánaðarins {adv} | am Monatsanfang | |
| í lok dags {adv} | am Ende des Tages | |
| í lok mánaðarins {adv} | am Monatsende | |
| að grípa í handlegg e-s | jdn. am Arm fassen | |
| að halda lífi í e-m | jdn. am Leben erhalten | |
| fjarsk. að hanga í símanum | am Telefon hängen [ugs.] | |
| að svara í síma | sich am Telefon melden | |
| íþr. að vera í boltanum | am Ball sein | |
| bilun {kv} í vél | Defekt {m} am Motor | |
| rof {hv} í flóðgarðinum | Bruch {m} am Deich | |
| Atvinnulífið er í kaldakoli. | Das Wirtschaftsleben ist am Boden. | |
| Fimleikamaðurinn hékk í slánni. | Der Turner hing am Reck. | |
| Húsið stendur í brekkunni. | Das Haus liegt am Hang. | |
| Mig klæjar í bakið. | Mich juckt's am Rücken. | |
| Við hittumst í móttökunni. | Wir treffen uns am Empfang. | |
| að vera í rústi yfir e-u [talm.] | wegen etw. mit den Nerven am Ende sein | |
| orðtak að vera í tómu tjóni [talm.] | am Ende sein [ugs.] | |
| að vera illt í hnénu | es am Knie haben | |
| að þrífa í ermina á e-m | jdn. am Ärmel packen | |
| Á fyrsta degi útsölunnar ruddust kaupendur inn í verslanirnar. | Am ersten Tag des Schlussverkaufs stürmten die Käufer die Geschäfte. | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Á sunnudaginn förum við í skemmtiferð út að sjó. | Am Sonntag machen wir einen Ausflug an die See. | |
| Allt gekk upp eins og í sögu. | Alles klappte wie am Schnürchen. | |
| Barnið rakst með ennið í stólinn. | Das Kind hat sich mit der Stirn am Stuhl aufgestoßen. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch ein paar Tage lang mürbe zu machen. | |
| Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch einige Tage lang zart werden zu lassen. | |
| Best væri ef ég hitti hann í eigin persónu. | Es wäre am besten, wenn ich ihn persönlich treffen würde. | |
| Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| Ég þreif í ermina á honum. | Ich schnappte ihn gerade noch am Ärmel. | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Farmiða er hér einungis hægt að fá í sjálfsalanum. | Fahrkarten gibt es hier nur am Automaten. | |
| Farsímar slóu mjög fljótt í gegn á markaðinum. | Handys haben sich am Markt sehr schnell durchgesetzt. | |
| Hann er helst í slagtogi með sínum líkum. | Er trifft sich am liebsten mit seinesgleichen. | |
| Hann greip í hálsmálið á mér. | Er packte mich am Kragen. | |
| Hann greip um handlegginn á honum svo að hann gat ekki lengur hlaupið í burtu. | Er packte ihn am Arm, sodass er nicht mehr weglaufen konnte. | |
| Hann hindraði hann í að hlaupast á brott. | Er hat ihn am Davonlaufen gehindert. | |
| Hann klóraði sér í höfðinu. | Er kratzte sich am Kopf. | |
| Hann tekur virkan þátt í félagslífinu í skólanum. | Er nimmt aktiv am gesellschaftlichen Leben der Schule teil. | |
| Hann var hæfður í höfuðið. | Er wurde am Kopf getroffen. | |
| Hann var tekinn inn í menntaskólann. | Er wurde am Gymnasium angenommen. | |
| Hjólið nuddast utan í brettið. | Das Rad reibt am Schutzblech. | |
| Hún blaðrar tímunum saman í símann. | Sie quasselt stundenlang am Telefon. | |
| Hún hélt sér fast í handriðið. | Sie hielt sich am Geländer fest. | |
| Hún læsti bakpokann sinn í geymsluhólfi á brautarstöðinni. | Sie schloss ihren Rucksack am Bahnhof in ein Schließfach ein. | |
| Hún syndir helst í sjó. | Sie badet am liebsten im Meer. | |
| Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Í byrjun þekkti hún þar engan. | Am Anfang kannte sie da keinen. | |
| Í fuglabjargi eru riturnar oft flestar. | Im Vogelfelsen sind die Dreizehenmöwen oft am zahlreichsten. | |
| Í lok dagsins er gert upp í versluninni. | Am Ende des Tages wird im Geschäft abgerechnet. | |
| Í Þýskalandi er börnum gefnar jólagjafir þann 24. desember. | In Deutschland werden die Kinder am 24. Dezember beschert. | |
| Mér finnst gaman að tefla en skemmtilegra að fara í sund og skemmtilegast að fara á ball. | Ich spiele gerne Schach, aber ich gehe lieber schwimmen und am liebsten gehe ich tanzen. | |
| Óskað var eftir henni í símann. | Sie wurde am Telefon verlangt. | |
| Peysan er of þröng á mig í hálsinn. | Der Pullover ist mir am Hals zu eng. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Steinninn hæfði hana í höfuðið. | Der Stein traf sie am Kopf. | |
| Syðst í túninu eru dálitlir hólar. | Am südlichen Ende der Wiese gibt es einige kleine Hügel. | |
| Um kvöldið kom jökullinn í augsýn. | Am Abend kam der Gletscher in Sicht. | |
| Við fáum farmiðana í afgreiðslu 4! | Wir bekommen die Fahrkarten am Schalter 4! | |
| Við kaupum miðana í sjálfsalanum. | Wir kaufen die Fahrkarten am Automaten. | |
| Vörunni er haldið eftir í tollinum. | Die Ware wird am Zoll zurückgehalten. | |
| Það er allt morandi í þessu. | Das gibt es wie Sand am Meer. | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| orðtak að eiga langt í land með e-ð | mit etw. noch lange nicht am Ziel sein | |
| að hafa óhreint mjöl í pokahorninu | Dreck am Stecken haben [ugs.] [fig.] | |
| að halda sér fast í handfangið | sich am Griff festhalten | |
| að hengja hrossaþjóf í næsta tré | einen Pferdedieb am nächsten Baum aufhängen | |
| atv. að standa sig ekki í vinnu | am Arbeitsplatz versagen | |