| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég tala mjög litla þýsku. | Ich spreche nur ein bisschen Deutsch. | |
| Ég hef lítinn tíma því að ég er bara á leið hérna um. | Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise. | |
| Ég tala af reynslu. | Ich spreche aus Erfahrung. | |
| Ég tala ekki íslensku. | Ich spreche kein Isländisch. | |
| Ég tala ekki þýsku. | Ich spreche kein Deutsch. | |
| Ég tala við þig. | Ich spreche mit dir. | |
| að eiga skammt eftir ólifað | nur noch wenig Zeit haben [vor dem Tod] | |
| að vænta lítils af nýju ríkisstjórninni | sich von der neuen Regierung nur wenig versprechen | |
| Konan, sem ég tala við, er gömul. | Die Frau, mit der ich spreche, ist alt. | |
| Ég er að tala við Tom. | Ich spreche mit Tom. | |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Ég skil mjög lítið. | Ich verstehe sehr wenig. | |
| Ég þarf smá hjálp. | Ich brauche ein wenig Hilfe. | |
| Fyrst skildi ég lítið. | Zuerst habe ich wenig verstanden. | |
| Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel. | Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut. | |
| Ég svaf lítið síðustu nótt. | Letzte Nacht habe ich wenig geschlafen. | |
| Ég verð að hvíla mig svolítið. | Ich muss mich ein wenig ausruhen. | |
| Ég hjálpaði aðeins til í garðinum. | Ich habe ein wenig im Garten mitgeholfen. | |
| Ég er bara ferðamaður. | Ich bin nur Tourist. | |
| Ég er bara að grínast. | Ich scherze nur. | |
| Ég les bara fyrirsagnirnar. | Ich lese nur die Überschriften. | |
| Ég sagði bara svona. [talm.] | Ich meinte nur so. [ugs.] | |
| Ég á bara þrennar buxur. | Ich habe nur drei Hosen. | |
| Ég er bara að skoða. | Ich schaue mich nur um. | |
| Ég vil bara tala íslensku. | Ich möchte nur Isländisch sprechen. | |
| Ég þarf bara eitt rúm. | Ich brauche nur ein Bett. | |
| Ég þekki hann bara lauslega. | Ich kenne ihn nur locker. | |
| Ég er aðeins með tollfrjálsar vörur. | Ich habe nur zollfreie Waren. | |
| Ég get illa munað nöfn. | Ich kann Namen nur schlecht behalten. | |
| Ég hitti hana aðeins vegna starfsins. | Ich treffe sie nur dienstlich. | |
| Ég á bara leið hérna um. | Ich bin nur auf der Durchfahrt. | |
| Ég er bara að horfa á sjónvarpið. | Ich sehe nur gerade fern. | |
| Hvað á ég til bragðs að taka? | Was soll ich nur tun? | |
| Þessum veitingastað get ég mælt með. | Dieses Restaurant kann ich nur empfehlen. | |
| Ég er bara að hugsa um fríið. | Ich denke nur an den Urlaub. | |
| Ég sagði þetta bara í gríni. | Ich habe das nur im Scherz gesagt. | |
| Ég sagði þetta bara í gríni. | Ich habe das nur im Spaß gesagt. | |
| Ég verð hér aðeins í nokkra daga. | Ich bleibe nur einige Tage hier. | |
| Ég þekki hana bara að nafni. | Ich kenne sie nur dem Namen nach. | |
| Krossferðirnar þekki ég aðeins úr sögubókum. | Die Kreuzzüge kenne ich nur aus Geschichtsbüchern. | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |
| Ég nota farsímann bara til að hringja. | Ich benutze das Handy nur zum Telefonieren. | |
| Ef ég stytti aðeins þarf ég ekki svona mikið pláss. | Wenn ich ein wenig raffe, brauche ich nicht so viel Platz. | |
| Ég ætla nú að draga mig í hlé og hvíla mig svolítið. | Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen. | |
| Til að útskýra þetta þarf ég að fara aðeins aftur í tíma. | Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. | |
| Í stað bréfs fékk ég aðeins kort. | Statt eines Briefes bekam ich nur eine Karte. | |
| Sumum finnst þetta dálítið strangt, en ég þekki ekkert annað. | Manche finden das ein wenig streng, aber ich kenne es nicht anders. | |
| Ég borða aðeins eina heita máltíð á dag. | Ich esse nur eine warme Mahlzeit am Tag. | |
| Ég hef aðeins getað lagt litla upphæð fyrir. | Ich habe nur einen kleinen Betrag sparen können. | |
| Ég ætla að tilla mér aðeins, fæturnir mínir eru teknir að lýjast. | Ich setze mich ein wenig, meine Beine machen nicht mehr mit. | |