| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Langar þig í eitthvað að borða? | Möchtest du etwas zu essen? | |
| Viltu dansa? | Möchtest du tanzen? | |
| Langar þig að ...? | Möchtest du ... ? | |
| Viltu bita? | Möchtest du mal abbeißen? | |
| Hvað viltu borða? | Was möchtest du essen? | |
| Viltu læra íslensku? | Möchtest Du Isländisch lernen? | |
| Langar þig í kaffi? | Möchtest du Kaffee? | |
| Viltu ekki setjast hérna? | Möchtest Du Dich nicht dazusetzen? | |
| Hvað langar þig að gera? | Was möchtest du machen? | |
| Viltu ekki annan bjór? | Möchtest du nicht noch ein Bier? | |
| Viltu koma í bíó? | Möchtest du mit ins Kino gehen? | |
| Hvað viltu fá fyrir þetta? | Was möchtest du dafür haben? | |
| Viltu eitt egg eða tvö? | Möchtest du ein Ei oder zwei? | |
| Viltu koma í ferðalag með mér? | Möchtest du mit mir verreisen? | |
| Hvers konar peysu langar þig í? | Was für einen Pullover möchtest du? | |
| Langar þig að ganga með okkur smá spöl? | Möchtest du ein Stück mit uns gehen? | |
| Viltu meira kaffi? - Já, takk, tíu dropa. | Möchtest du noch Kaffee? - Ja, gerne, einen kleinen Schluck. | |
| Skrifaði hann í greininni líka eitthvað um kosningarnar? | Hat er in dem Artikel auch etwas über die Wahlen geschrieben? | |
| Tókstu eftir einhverju? | Hast du etwas gemerkt? | |
| Ert þú líka að bíða? | Wartest du auch? | |
| Áttu eitthvað við mígreni? | Hast du etwas gegen Migräne? | |
| bæði þú og ég | sowohl du als auch ich | |
| Ertu með eitthvað að drekka? | Hast du etwas zu trinken? | |
| Náðir þú einhverju af þessu? | Hast du etwas davon mitbekommen? | |
| Þú mátt óska þér einhvers. | Du darfst dir etwas wünschen. | |
| Ætlarðu að gera eitthvað annað kvöld? | Hast du morgen Abend etwas vor? | |
| Hvernig getur þú sagt það? | Wie kannst du nur so etwas sagen? | |
| Ert þú einnig að fara til Íslands? | Reist du auch nach Island? | |
| Ég veit svolítið, sem þú veist ekki. | Ich weiß etwas, was du nicht weißt. | |
| Þú ert agalegur að segja svona lagað. | Du bist schrecklich, so etwas zu sagen. | |
| Það fer ekkert fram hjá þér eða hitt þó heldur! | Du merkst auch alles! [ironisch] | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| Segir "Quasar" þér eitthvað? | Kannst du dir unter „Quasar“ etwas vorstellen? | |
| Er þetta virkilega rétt? Ertu ekki að ýkja eitthvað? | Stimmt das wirklich? Hast du nicht etwas übertrieben? | |
| Veist þú þetta líka? Já, að sjálfsögðu! | Weißt du das auch schon? Ja, freilich! | |
| Gætir þú líka hugsað þér að vinna aðeins hálfan daginn? | Könntest du dir auch vorstellen, nur halbtags zu arbeiten? | |
| Ef þú hefur engan svefnpoka þá verður ábreiða að duga! | Wenn du keinen Schlafsack hast, tut es auch eine Decke! | |
| Ertu ekki líka þeirrar skoðunar að hún ofdekri krakkann? | Meinst du nicht auch, dass sie das Kind zu sehr verhätscheln? | |
| Vilt þú ná í glas, ... og líka einn stól. | Würdest Du ein Glas, ... und auch einen Stuhl holen. | |
| Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? | |
| Það er teiti hjá Peter, ætlar þú líka þangað? | Es ist ein Fest bei Peter, willst du auch hingehen? | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Getur þú fært þig aðeins til svo að ég fái líka sæti? | Kannst du ein wenig rutschen, damit ich auch noch Platz habe? | |
| Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. | |
| Vilt þú kannski og Siggi líka hjálpa mér að tala íslensku? | Würdest Du, und auch Siggi, mich vielleicht dabei unterstützen, Isländisch zu sprechen. | |
| Þú þegir auk þess um það að þú hefur líka gert ýmislegt rangt. | Du unterschlägst dabei, dass du auch vieles falsch gemacht hast. | |
| Það þýðir ekkert sífellt að kvarta bara, þú verður að gera eitthvað í þessu! | Es nützt nichts, dauernd nur zu klagen, du musst etwas dagegen unternehmen! | |
| Þú baðst um það, svo að þú skalt ekki fara í kerfi þegar ég segi eitthvað svona. | Du hast darum gebeten, also dreh nicht durch, wenn ich so etwas sage. | |
| bibl. Það sem þér viljið að aðrir menn gjöri yður, það skulið þér og þeim gjöra. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. [Tob. 4,16; Luther 1984] | |
| Hún sagði strax "du" við hann. [þúaði hann] | Sie redete ihn gleich mit "du" an. | |