| Isländisch | Deutsch | |
| Á sunnudögum eru þau vön að fara í kirkju. | Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þau giftu sig í kirkju. | Sie haben kirchlich geheiratet. | |
| Þau eru farin upp í fjöllin að stunda klifur. | Sie sind in die Berge zum Klettern gefahren. | |
| Þau eru að spá í að fá sér nýjan bíl. | Sie spielen mit dem Gedanken, sich ein neues Auto zuzulegen. | |
| Þau fara á skíði í Ölpunum. | Sie fahren in die Alpen zum Skilaufen. | |
| Þau eru flúin til ættingja í útlöndum. | Sie sind zu Verwandten ins Ausland geflüchtet. | |
| Þau eru að byggja hús. | Sie sind dabei, ein Haus zu bauen. | |
| Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt. | Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt. [ugs.] | |
| málshát. Til þess eru vítin að varast þau. | Der kluge Mann baut vor. | |
| Þau eru að tala um ritgerðina þína. | Sie sprechen über deinen Aufsatz. | |
| Þau fara saman í frí. | Sie fahren zusammen in Urlaub. | |
| Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel. | Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut. | |
| Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar. | Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt. | |
| Hafið það í huga að verslanirnar eru lokaðar á morgun. | Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben. | |
| Þau fara fram á meiri peninga. | Sie verlangen mehr Geld. | |
| að fara á hjóli í vinnuna | mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren | |
| Að mörgum árum liðnum urðu þau að fara burt frá Birmingham. | Nach vielen Jahren mussten sie Birmingham verlassen. | |
| að fara á námskeið í e-u | einen Kurs in etw.Dat. besuchen | |
| að fara á námskeið í e-u | einen Lehrgang in etw.Dat. besuchen | |
| að fara í taugarnar á e-m | jdm. auf die Nerven gehen | |
| að fara í taugarnar á e-m | jdn. nerven | |
| að fara í taugarnar á e-m | jds. Nerven strapazieren | |
| Í hvaða skyrtu á ég að fara? | Welches Hemd soll ich anziehen? | |
| að fara á jeppanum upp í fjöllin | mit dem Jeep in die Berge hinauffahren | |
| að fara á / í e-ð [stofnun, samkomu] | auf etw.Akk. gehen | |
| orðtak að fara í saumana á e-u [óeiginl.] | etw. unter die Lupe nehmen [ugs.] | |
| að fara á mis við hamingju í lífinu | das Glück im Leben verpassen | |
| að fara á mis við hamingju í lífinu | ein glückloses Leben führen | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| að koma/fara í humátt á eftir e-m | jdm. in einigem Abstand folgen | |
| Hana langar að fara í ferðalag en hún á enga peninga. | Sie möchte eine Reise machen, aber sie hat kein Geld. | |
| Við erum tvisvar búin að fara inn á veitingahús í dag. | Wir sind heute schon zweimal eingekehrt. | |
| Þau eru gift. | Sie sind miteinander verheiratet. | |
| Númerin eru þau sömu. | Die Nummern sind identisch. | |
| Þau eru fallegt par. | Sie sind ein schönes Paar. | |
| Þau eru gott fólk. | Sie sind gute Leute. | |
| Þau eru nánir vinir. | Sie sind eng befreundet. | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur. | Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss. | |
| Við erum að velta fyrir okkur að fara á næsta ári í frí til Ítalíu. | Wir erwägen, nächstes Jahr nach Italien in den Urlaub zu fahren. | |
| Þau eru fátæk, samt ekki óhamingjusöm. | Sie sind arm, doch nicht unglücklich. | |
| Þau eru svo gott sem trúlofuð. | Sie sind quasi verlobt. | |
| Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. | |
| arkit. þverskip {hv} í kirkju | Querschiff {n} | |
| Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. | |
| Þau eru mjög lukkuleg með nýju tengdadótturina. | Sie sind mit der neuen Schwiegertochter sehr zufrieden. | |
| Þau komu í veg fyrir að áætlunin yrði framkvæmd. | Sie sabotieren den Plan. | |
| Við förum saman í kirkju. | Wir gehen miteinander in die Kirche. | |
| Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. | Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst. | |
| Þau eru ekki komin yfir dauða sonar síns. | Sie sind nicht über den Tod ihres Sohnes hinweggekommen. | |