| Isländisch | Deutsch | |
| Það liggur á! | Es eilt! | |
Suchbegriffe enthalten |
| Það liggur ekkert á. | Das hat keine Eile. | |
| Það liggur ekki á. | Es pressiert nicht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það liggur fyrir að ... | Es steht fest, dass ... | |
| Það liggur eitthvað í loftinu. | Es liegt etwas in der Luft. | |
| Það liggur í eðli málsins að ... | Es liegt im Wesen der Sache, dass ... | |
| Liggur það fyrir hver verður eftirmaður hans? | Steht schon fest, wer sein Nachfolger wird? | |
| Mér liggur á. | Ich habe es eilig. | |
| Á ströndinni liggur flak. | Ein Wrack liegt am Strand. | |
| Bókin liggur á borðinu. | Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
| Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það var líklegast það sem hafði áhrif á ákvörðunina þeirra. | Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat. | |
| Skipsflakið liggur á botni fjarðarins. | Das Schiffswrack liegt auf dem Grunde des Fjordes. | |
| Vegurinn liggur niður á við. | Der Weg führt abwärts. | |
| Vertu fljótur, mér liggur á. | Mach schnell, ich habe es eilig. | |
| Það þarf að miðjustilla hjólið að nýju, það er kast á því. | Das Rad muss neu zentriert werden, es läuft nicht mehr rund. | |
| Hann liggur á hleri við dyrnar. | Er horcht an der Tür. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Á borðinu stendur lampi, þar við hliðina liggur bók. | Auf dem Tisch steht eine Lampe, daneben liegt ein Buch. | |
| Hann gerir ekki neitt og liggur bara á meltunni. | Der tut nichts und liegt nur auf der faulen Haut. | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það er raunar bannað, en ég gerði það samt. | Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht. | |
| Það getur (vel) skeð að það fari að rigna. | Es könnte (gut) sein, dass es zu regnen beginnt. | |
| Það var kalt og það draup úr nefi hans. | Es war kalt und seine Nase triefte. | |
| Það er það sem ég er að segja! | Das sag' ich ja! [ugs.] | |
| Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. | |
| Það snýst um það að hjálpa fórnarlömbunum fljótt og vafningalaust. | Es handelt sich darum, den Opfern schnell und unbürokratisch zu helfen. | |
| Það atvikaðist þannig án þess að við höfðum ætlað okkur það. | Es hat sich so getroffen, ohne dass wir es beabsichtigt hatten. | |
| Það er tilgangslaust að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það fannst enginn sem vildi gera það. | Es fand sich niemand, der es tun wollte. | |
| Það var varla hægt að finna það. | Es war kaum zu merken. | |
| Það voru um það bil 20 manns. | Es waren ungefähr 20 Personen. | |
| Það stefnir allt í það að við verðum að borga allt sjálf. | Das Ganze läuft darauf hinaus, dass wir alles selber bezahlen müssen. | |
| ef það á við {adv} | falls zutreffend | |
| fjarsk. Það er á tali. | Es ist besetzt. | |
| Það gefur á bátinn. | Das Boot bekommt Spritzer ab. | |
| Það glampar á reiðhjólið. | Das Fahrrad glänzt. | |
| Það harðnar á dalnum. | Die Lage verschlechtert sich. | |
| Það stríkkar á bandinu. | Die Schnur spannt sich. | |
| Það er ekki flóknara en það. | So einfach ist das. | |
| Það gleður mig að heyra það. | Freut mich, das zu hören. | |
| Það góða við það er að ... | Das Gute daran ist, dass ... | |
| Það heimskulega við það er að ... | Das Dumme daran ist, dass ... | |
| Það skemmtilega við það er að ... | Das Schöne daran ist, dass ... | |
| Það er gert virkilega lítið úr þessu en í rauninni var það miklu verra! | Das ist aber wirklich untertrieben, in Wirklichkeit war es viel schlimmer! | |
| Netið liggur niðri. | Das Internet funktioniert nicht. | |
| það slaknar á e-u | etw. entspannt sich | |
| Hvað er það á þýsku? | Wie heißt das auf Deutsch? | |
| Mér líst vel á það. | Das finde ich gut. | |