| Isländisch | Deutsch | |
| Þau vaða í peningum. [talm.] | Sie haben Geld in Hülle und Fülle. [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að vaða í peningum [talm.] | im Geld schwimmen [ugs.] | |
| að vaða í peningum [talm.] | in Geld schwimmen [ugs.] | |
| að vaða í villu | im Irrtum sein | |
| að vaða í villu | sich irren | |
| Ekki vaða í steríógræjurnar mínar! | Geh bloß nicht an meine Stereoanlage! | |
| að borga í beinhörðum peningum | bar bezahlen | |
| Hún eyðir miklum peningum í snyrtivörur. | Sie gibt viel Geld für Kosmetika aus. | |
| Þau hlaupa í kapp. | Sie laufen um die Wette. | |
| Þau skildu í friði. | Sie schieden in Frieden. | |
| Hveitibrauðsdögunum eyddu þau í heimsreisu. | In ihren Flitterwochen machten sie eine Weltreise. | |
| Þau fara saman í frí. | Sie fahren zusammen in Urlaub. | |
| Þau ganga í kringum tjörnina. | Sie gehen um den Stadtteich. | |
| Þau giftu sig í kirkju. | Sie haben kirchlich geheiratet. | |
| Þau komu í óvænta heimsókn. | Sie besuchten uns unverhofft. | |
| Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. | |
| Þau fara á skíði í Ölpunum. | Sie fahren in die Alpen zum Skilaufen. | |
| Þau fengu sér bað í ánni. | Sie badeten im Fluss. | |
| Þau hafa lent í mikilli neyð. | Sie sind in große Not geraten. | |
| Þau hafa villst gjörsamlega í borginni. | Sie haben sich in der Stadt hoffnungslos verfahren. | |
| Þau lofuðu hugdirfsku hans í hástert. | Sie rühmten seinen Mut. | |
| Þau tróðust fimm inn í bílinn. | Sie quetschten sich zu fünft in das Auto. | |
| Þau voru í sæluvímu yfir tónlistinni. | Sie waren von der Musik ganz berauscht. | |
| Þau voru um kyrrt í Hamborg. | Sie sind in Hamburg geblieben. | |
| Á fótboltaleiknum höfðu þau sæti í stúkunni. | Sie hatten beim Fußballspiel Plätze auf der Tribüne. | |
| Verðin hafa verið þau sömu í áraraðir. | Die Preise sind seit Jahren gleich geblieben. | |
| Þau eru flúin til ættingja í útlöndum. | Sie sind zu Verwandten ins Ausland geflüchtet. | |
| Þau fóru mikið í gönguferðir í fríinu. | Im Urlaub wanderten sie viel. | |
| Þau styttu sér leið í gegnum skóginn. | Sie nahmen die Abkürzung durch den Wald. | |
| Þau veittu honum hlutdeild í ríkidæmi þeirra. | Sie ließen ihn an ihrem Reichtum teilhaben. | |
| Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur. | Ich kann die beiden nie unterscheiden. | |
| Þau búa í lélegri íbúð við bágar aðstæður. | Sie wohnen in einer schlechten Wohnung unter schwierigen Verhältnissen. | |
| Þau hafa komið sér fyrir í frönskum stíl. | Sie haben sich im französischen Stil eingerichtet. | |
| Þau koma í veg fyrir getnað með smokkum. | Sie verhüten mit Kondomen. | |
| Þau létu fréttina strax berast út í þorpinu. | Sie verbreiteten sofort die Nachricht im Dorf. | |
| Þau tóku afsláttarmiðann með í reikninginn á verðinu. | Sie haben den Gutschein mit dem Kaufpreis verrechnet. | |
| Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín. | Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen. | |
| Á sunnudögum eru þau vön að fara í kirkju. | Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen. | |
| Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt. | Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt. [ugs.] | |
| Þau eru farin upp í fjöllin að stunda klifur. | Sie sind in die Berge zum Klettern gefahren. | |
| Þau komu í veg fyrir að áætlunin yrði framkvæmd. | Sie sabotieren den Plan. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Þau eru að spá í að fá sér nýjan bíl. | Sie spielen mit dem Gedanken, sich ein neues Auto zuzulegen. | |
| Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því. | Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften. | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| Það hefur lengi kraumað undir í hjónabandi þeirra, þau munu örugglega skilja fljótlega. | In ihrer Ehe kriselt es schon lange, sie werden sich sicher bald trennen. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Hún ætlaðist til þess af börnum sínum að þau tækju til í herbergjum sínum. | Sie verlangte von ihren Kindern, ihr Zimmer aufzuräumen. | |
| Hún rak börnin út í garðinn af því að þau voru með of mikinn hávaða inni í íbúðinni. | Sie jagte die Kinder in den Garten, weil sie in der Wohnung zu viel Krach machten. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |