| Isländisch | Deutsch | |
| Þetta líkar mér alls ekki. | Das gefällt mir überhaupt nicht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Mér líkar það alls ekki að ... | Es gefällt mir gar nicht, dass ... | |
| Mér líkar ekki við þetta. | Die Sache gefällt mir nicht. | |
| Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna. | Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht. | |
| Þetta líkar mér. | Das taugt mir. [ugs.] [österr.] [südd.] | |
| Mér líkar ekki fiskur. | Ich mag keinen Fisch. | |
| Mér líkar ekki nútímatónlist. | Für moderne Musik habe ich nichts übrig. | |
| Mér líkar ekki við hann. | Er ist nicht mein Typ. | |
| Mér finnst þetta alls ekkert sniðugt. | Ich finde das gar nicht komisch. | |
| Þetta læt ég ekki bjóða mér! | Das lasse ich mir nicht bieten! | |
| Mér er ekki ljóst hvernig þetta atvikaðist. | Mir ist nicht klar, wie das zustande kam. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Í þetta skipti sleppur þú ekki frá mér! | Diesmal entwischst du mir nicht! | |
| Ég vil ekki láta hafa þetta eftir mér en ... | Ich will ja nichts gesagt haben, aber ... | |
| Þetta mál allt saman er mér ekki að skapi. | Die ganze Sache schmeckt mir nicht. | |
| Ég gat ekki ímyndað mér að þetta væri svona erfitt. | So anstrengend habe ich es mir nicht vorgestellt. | |
| Viltu fyrirgefa mér, þetta var ekki illa meint af mér. | Ich möchte dich um Verzeihung bitten, ich habe es nicht böse gemeint. | |
| Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki. | Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht. | |
| Líkar þér þetta? | Gefällt Ihnen das? | |
| Mér líkar vel hér. | Es gefällt mir hier. | |
| Mér líkar þessi mynd. | Dieses Bild gefällt mir. | |
| Mér líkar vel við þig. | Ich mag dich. | |
| Af skáldsögunum hans líkar mér þessi best. | Von seinen Romanen mag ich diesen am meisten. | |
| Skák er íþróttagrein sem mér líkar vel. | Schach ist eine Sportart, die mir gefällt. | |
| Tómasi líkar ekki við mig. | Thomas kann mich nicht leiden. | |
| Henni líkar það ekki að vera trufluð við vinnuna. | Sie liebt es nicht, bei der Arbeit gestört zu werden. | |
| alls ekki {adv} | durchaus nicht | |
| alls ekki {adv} | ganz und gar nicht | |
| alls ekki {adv} | gar nicht | |
| alls ekki {adv} | keinesfalls | |
| alls ekki {adv} | unter keinen Umständen | |
| Alls ekki! | I wo! [ugs.] | |
| Alls ekki! | Nicht ums Verrecken! [ugs.] | |
| ekki alls kostar {adv} | rein gar nicht | |
| Ég er alls ekki þreyttur. | Ich bin überhaupt nicht müde. | |
| Ertu svangur? Nei, alls ekki. | Bist du hungrig? Nein, gar nicht. | |
| Ertu þreyttur? Nei, alls ekki. | Bist du müde? Nein, überhaupt nicht. | |
| Málið endaði alls ekki vel. | Die Sache hatte keinen guten Ausgang. | |
| Það kemur (alls) ekki til greina! | Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! | |
| Það að þú minntist alls ekkert á þetta, ergir mig sérstaklega. | Dass du überhaupt nichts erwähnt hast, ärgert mich besonders. | |
| Nú, þú þekkir hana þá alls ekki. | Ach so! Du kennst sie gar nicht. | |
| Ég er alls ekki sáttur við þessa málamiðlun. | Dieser Kompromiss ist mir durchaus nicht recht. | |
| Lýðræði er ekki alls staðar skilið á sama hátt. | Unter Demokratie versteht man nicht überall dasselbe. | |
| Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott. | Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut. | |
| Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! | |
| Mér líkaði þetta vel. | Das hat mir gut gefallen. | |
| Mér virðist þetta hagstætt. | Das erscheint mir günstig. | |
| Þetta finnst mér grunsamlegt. | Das kommt mir verdächtig vor. | |
| Þetta finnst mér vitlaust! | Das finde ich bescheuert! | |