| Isländisch | Deutsch | |
| Þrotinn að kröftum náði hann í land. | Erschöpft hat er das Land erreicht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| Ég náði í hann í síma. | Ich habe ihn telefonisch erreicht. | |
| Hann náði í stelpu á diskótekinu. | Er hat ein Mädchen in der Disko aufgerissen. | |
| Eftir hávaðarifrildi dró hann loks í land. | Nach heftigem Streit lenkte er endlich doch ein. | |
| Ég náði samkomulagi við hann að því marki að hann greiði hálft verð. | Ich bin mit ihm dahingehend übereingekommen, dass er den halben Preis zahlt. | |
| Ég náði ekki að hringja í þig. | Ich habe es nicht mehr geschafft, dich anzurufen. | |
| Ég rétt náði að troða mér inn í neðanjarðarlestina. | Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen. | |
| Hann er mikill fróðleiksbrunnur og vel að sér um land og þjóð. | Er ist eine große Wissensquelle und kennt sein Land und seine Leute gut. | |
| að draga í land | einlenken | |
| að gera innrás í land | in ein Land eindringen | |
| að gera innrás í land | in ein Land einfallen | |
| Hann náði besta sætinu. | Er hat den besten Platz erwischt. | |
| Hann náði ekki lestinni. | Er hat den Zug nicht erreicht. | |
| orðtak að eiga langt í land með e-ð | mit etw. noch lange nicht am Ziel sein | |
| að safna kröftum | Kräfte sammeln | |
| Hann náði einu af efstu sætunum á mótinu. | Er hat (sich) auf dem Turnier einen der ersten Plätze erobert. | |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| Barnið náði sér í bók af bókasafninu. | Das Kind holte sich ein Buch aus der Bibliothek. | |
| Hann er að veiða í tjörninni. | Er angelt im Teich. | |
| Hann ætlar að enda ferðina í París. | Das Ziel seiner Reise ist Paris. | |
| Hann er alltaf til í að grínast. | Er ist immer für einen Spaß zu haben. | |
| Hann er vel að sér í landafræði. | Er weiß viel über Geografie. | |
| Hann neitaði því að hjóla í rigningunni. | Er weigerte sich, im Regen Rad zu fahren. | |
| Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. | |
| Hann varð að halda sig í rúminu. | Er musste im Bett bleiben. | |
| Hann varði allri helginni í að læra. | Er verbrachte das ganze Wochenende mit Lernen. | |
| Hann verður að laga til í herberginu. | Er muss das Zimmer zurechtmachen. | |
| ef ske kynni að hann kæmi í heimsókn | falls er uns besuchen sollte | |
| Ég veit að hann vill búa í Köln. | Ich weiß, dass er in Köln wohnen will. | |
| Hann er búinn að búa hér í mánuð. | Er wohnt hier seit einem Monat. | |
| Hann er í millitíðinni orðinn að ungum manni. | Er ist in der Zwischenzeit zu einem jungen Mann herangewachsen. | |
| Hann hindraði hann í að hlaupast á brott. | Er hat ihn am Davonlaufen gehindert. | |
| Hann reyndi að ná í hana í síma. | Er versuchte, sie telefonisch zu erreichen. | |
| Hann talaði um að koma í næstu viku. | Er sprach davon, in der nächsten Woche zu kommen. | |
| Þú hefðir átt að sjá framan í hann! | Du hättest sein Gesicht sehen sollen! | |
| Línudansmærin missti jafnvægið í augnablik en náði því svo aftur. | Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen. | |
| Við þurfum að beina kröftum okkar að því að ná meiri framleiðni. | Wir müssen unsere Anstrengungen darauf konzentrieren, eine höhere Produktivität zu erreichen. | |
| Ferðalangurinn náði að lokum áfangastað sínum. | Der Reisende erreichte schließlich sein Ziel. | |
| Ég held að hann hafi skroppið út í búð. | Ich glaube, er ist in einen Laden gegangen. | |
| Hann æskti þess að vera tekinn inn í kórinn. | Er wünschte sich, in den Chor aufgenommen zu werden. | |
| Hann er harðákveðinn í að láta draum sinn rætast. | Er ist fest entschlossen, seinen Traum zu verwirklichen. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Hann hefur haft þetta að markmiði í mörg ár. | Er verfolgt seit Jahren dieses Ziel. | |
| Hann leitar í gömlum skjölum að uppruna fjölskyldu sinnar. | Er forscht in alten Archiven nach der Herkunft seiner Familie. | |
| Hann ræður mér frá að fara í langa sjóferð. | Er rät mir von einer langen Seereise ab. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Hann þorði ekki að bjóða henni upp í dans. | Er getraute sich nicht, sie zum Tanz zu bitten. | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| Nú ætlar hann að koma áætlunum sínum í verk. | Jetzt will er seine Pläne in die Tat umsetzen. | |