| Isländisch | Deutsch | |
| Biddu andartak, ég kem strax. | Warte einen Moment, ich komme gleich. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég ætla að skreppa snöggvast eftir sígarettum, ég kem strax aftur. | Ich gehe nur rasch Zigaretten holen, ich bin gleich wieder da. | |
| Ég kem rétt strax. | Ich komme gleich. | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
| Andartak, ég gef þér samband við söluskrifstofuna! | Einen Augenblick, ich verbinde Sie mit dem Verkaufsbüro! | |
| Ég þekkti hann strax aftur, þó að ég hefði ekki séð hann í langan tíma. | Ich habe ihn sofort erkannt, obwohl ich ihn lange nicht gesehen hatte. | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| Ég kem með jarðhnetur. | Ich bringe Erdnüsse mit. | |
| Ég kem með lestinni. | Ich komme mit dem Zug. | |
| Ég kem eftir þrjá daga. | Ich komme in drei Tagen. | |
| Nú kem ég að aðalatriðinu. | Jetzt komme ich zur Hauptsache. | |
| Bíddu, ég þarf fyrst að ræsa tölvuna. | Warte, ich muss erst den PC hochfahren. | |
| Ég kem á morgun um fjögurleytið. | Ich komme morgen gegen vier Uhr. | |
| Ég kem með vottorð frá lækni. | Ich bringe ein Attest vom Arzt. | |
| Bíddu aðeins, ég er alveg að verða búinn! | Warte mal, ich bin gleich fertig! | |
| Ég kem að hitta þig á sunnudaginn. | Ich werde dich nächsten Sonntag besuchen. | |
| Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. | |
| Ég kem milli kl. átta og kl. níu. | Ich komme zwischen acht und neun Uhr. | |
| Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. | |
| Ef ég sef of lítið, kem ég að engu gagni. | Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen. | |
| Ef þú kemst ekki, kem ég með gögnin til þín. | Wenn du nicht kommen kannst, werde ich dir die Unterlagen hinbringen. | |
| Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna. | Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben. | |
| Ég þekkti hann strax aftur. | Ich habe ihn sofort wiedererkannt. | |
| Ég hefði getað sagt þér þetta strax. | Das hätte ich dir gleich sagen können. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. | |
| Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. | |
| Ég mun sjá til þess að þú fáir skilríkin þín strax. | Ich werde veranlassen, dass Sie Ihre Papiere umgehend bekommen. | |
| Andartak! | Einen Augenblick, bitte! | |
| andartak {hv} | Augenblick {m} | |
| andartak {hv} | Moment {m} | |
| að hika eitt andartak | einen Moment zögern | |
| Bíddu! | Warte mal! | |
| Bíddu aðeins. | Einen Moment bitte. | |
| Bíddu frammi. | Warte draußen. [außerhalb des Zimmers] | |
| Bíddu róleg! | Warte mal! [an eine Frau gerichtet] | |
| orðtak Bíddu rólegur! | Augenblick mal! [Warte mal!] | |
| Bíddu svolítið. | Warte ein bisschen. | |
| Bíddu á meðan. | Warte solange. | |
| Bíddu eftir mér. | Warte auf mich. | |
| Bíddu nú aðeins! | Warte nur! | |
| Bíddu nú hægur! | Nicht so schnell! | |
| Bíddu nú við! | Moment mal! | |
| Og biddu um kassakvittunina! | Und lass dir den Kassenzettel geben! | |
| Ég bölva þeim degi sem ég keypti þennan bíl! | Ich verfluche den Tag, an dem ich dieses Auto gekauft habe! | |
| Ég efast um að ég hefði gert þetta betur. | Ich bezweifle, dass ich es besser gemacht hätte. | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| Ég fer bráðum í frí, þá heimsæki ég ykkur. | Ich habe bald Urlaub, dann besuche ich euch. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Ég held að ég fái mér enn einn bjór. | Ich glaube, ich genehmige mir noch ein Bier. | |