| Isländisch | Deutsch | |
| Gæti ég fengið reikninginn? | Bringen Sie mir bitte die Rechnung. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Geturðu bætt vínflöskunni á reikninginn? | Schreiben Sie bitte den Wein auch auf die Rechnung! | |
| Gjörið svo vel að sýna pappírana! | Zeigen Sie mir bitte die Papiere! | |
| Gæti ég fengið reikninginn? | Die Rechnung bitte! | |
| Gæti ég fengið reikninginn? | Kann ich bitte die Rechnung bekommen? | |
| Vinsamlegast gefðu mér samband við frú Schmidt. | Geben Sie mir bitte Frau Schmidt. | |
| Láttu mig fá fimm rúnstykki. | Geben Sie mir bitte fünf Brötchen. | |
| Gefðu mér eitthvað að drekka. | Bitte geben Sie mir etwas zu trinken. | |
| Láttu mig hafa 100 grömm af skinku. | Geben Sie mir bitte 100 Gramm Schinken. | |
| Geturðu skipt fyrir mig 50 evrum? | Können Sie mir bitte 50 Euro wechseln? | |
| Hún fór yfir reikninginn. | Sie hat die Rechnung überprüft. | |
| Viltu rétta mér smjörið. | Bitte gib mir die Butter. | |
| Bankinn sendi henni ítrekun um að greiða reikninginn. | Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen. | |
| Viltu hnýta fyrir mig hálsbindið? | Bindest du mir bitte die Krawatte? | |
| Komdu hingað upp tröppurnar og hjálpaðu mér! | Steig bitte die Treppe herauf und hilf mir! | |
| Gjörið svo vel að loka dyrunum! | Schließen Sie bitte die Tür! | |
| Afsakið truflunina! | Verzeihen Sie bitte die Störung! | |
| Vinsamlegast bætið við orðum sem vantar. | Bitte ergänzen Sie die fehlenden Wörter. | |
| Hafið það í huga að verslanirnar eru lokaðar á morgun. | Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Hún svipti teppinu ofan af mér. | Sie zog mir die Decke weg. | |
| Komdu til mín á stofuna. | Kommen Sie zu mir in die Praxis. | |
| Skipin eru lestuð með banönum og þeir fluttir til Evrópu. | Die Schiffe laden Bananen und bringen sie nach Europa. | |
| Ég vona að þú áfellist mig ekki fyrir spurninguna. | Ich hoffe, Sie werden mir die Frage nicht verübeln. | |
| Þú ert ábyrgur fyrir því að vörurnar berist tímanlega. | Sie haften (mir) dafür, dass die Ware rechtzeitig eintrifft. | |
| Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt. | Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt. [ugs.] | |
| Hún klórar úr mér augun ef hún fréttir þetta. | Sie kratzt mir die Augen aus, wenn sie das hört. | |
| Karlfjandinn sem ætlaði að leigja mér íbúðina er búinn að leigja hana öðrum. | Der Blödmann, der mir die Wohnung vermieten wollte, hat sie an jemand anderen vermietet. | |
| Viltu gjöra svo vel að rétta mér ...? | Könntest Du mir bitte ... reichen? | |
| Vinsamlegast skrifaðu mér einstaka sinnum. | Bitte schreib mir ab und zu. | |
| Vinsamlegast gefðu mér brauðbita. | Gib mir bitte ein Stück Brot. | |
| Ertu til í að rétta mér sykurinn? | Gibst du mir bitte mal den Zucker? | |
| Geturðu skilað mér bókinni minni? | Kannst du mir bitte mein Buch zurückgeben? | |
| að biðja um reikninginn | die Rechnung verlangen | |
| að óska eftir reikningnum | die Rechnung verlangen | |
| Afsakaðu! | Entschuldigen Sie bitte! | |
| Afsakið! | Entschuldigen Sie bitte! | |
| Fyrirgefið! | Entschuldigen Sie bitte! | |
| Afsakaðu! | Verzeihen Sie bitte! | |
| Fyrirgefðu! | Verzeihen Sie bitte! | |
| orðtak að borga brúsann | die Rechnung bezahlen (müssen) | |
| Gjörið svo vel að setjast! | Bitte setzen Sie sich! | |
| Gjörið svo vel að ganga inn! | Bitte treten Sie ein! | |
| Gjörðu svo vel að setjast. | Nehmen Sie bitte Platz. | |
| Vinsamlegast helltu smá slurk af kaffi í fyrir mig! | Gieß mir doch bitte noch einen Schluck Kaffee ein! | |
| Láttu mig vita tímanlega hvenær lestin þín kemur. | Sag mir bitte rechtzeitig Bescheid, wann dein Zug ankommt. | |
| að setja e-ð á reikninginn | etw. auf die Rechnung setzen | |
| Reikningurinn gengur ekki upp. | Die Rechnung geht nicht auf. | |
| Reikningurinn stemmdi ekki. | Die Rechnung hat nicht gestimmt. | |
| Reikningurinn fylgdi ekki með. | Die Rechnung war nicht dabei. | |