| Isländisch | Deutsch | |
| Þetta er að gera út af við mig! | Das bringt mich noch um! [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak Það er að gera mig brjálaðan! | Das bringt mich auf die Palme. | |
| Þetta leiðir ekki til neins. | Das bringt nichts. | |
| Akurinn gefur góða uppskeru. | Das Feld bringt gute Erträge. | |
| Sjáum til hvað þetta gerir. | Mal sehen, was das bringt. [ugs.] | |
| Féð á sparireikningnum hennar ber vexti. | Das Geld auf ihrem Sparkonto bringt Zinsen ein. | |
| Hann hyggst gera við útvarpið, en tekst það bara ekki. | Er will das Radio reparieren, bringt es aber einfach nicht hin. | |
| Ég man enn þá eftir honum. | Ich erinnere mich noch an ihn. | |
| Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. | |
| Ég er bara að skoða. | Ich schaue mich nur um. | |
| Ég rétt náði að troða mér inn í neðanjarðarlestina. | Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen. | |
| Ég hef áhyggjur af heilsu hans. | Ich sorge mich um seine Gesundheit. | |
| Hún bað mig um aðstoð. | Sie hat mich um Hilfe gebeten. | |
| Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö. | Wecke mich bitte um sieben Uhr. | |
| Ég er kominn á villigötur, ég verð að byrja enn einu sinni frá byrjun. | Ich habe mich verrannt, ich muss noch einmal von vorn beginnen. | |
| Heldurðu að þú gætir nokkuð kríað 50 evrur út úr mömmu fyrir mig? | Ob du bei Mutter noch 50 Euro für mich lockermachen könntest? | |
| Fyrir kaupin langar mig aðeins að ráðfæra mig við konuna mína. | Vor dem Kauf möchte ich mich noch mit meiner Frau beratschlagen. | |
| Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið. | Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen. | |
| Ég vil gjarnan láta vekja mig kl. 8. | Bitte wecken Sie mich um 8 Uhr. | |
| Getur þú vakið mig klukkan átta? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? | |
| Kl. 12 leysir hann mig af. | Um 12 (Uhr) löst er mich ab. | |
| Ég varð að stilla mig um að hlæja ekki upphátt. | Ich musste an mich halten, um nicht laut loszulachen. | |
| Hann hrópaði á hjálp, síðan hvarf hann í djúpið. | Er schrie noch um Hilfe, dann ging er unter. | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Það gerir mig rólegri. | Das beruhigt mich. | |
| Það gleður mig. | Das freut mich. | |
| Ég hef ákveðið að biðja stjórann um kauphækkun. | Ich habe mich entschlossen, den Chef um eine Gehaltserhöhung zu bitten. | |
| Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. | |
| Mig minnir að tíminn byrji klukkan níu. | Wenn ich mich nicht irre, beginnt die Stunde um neun Uhr. | |
| Það kom mér á óvart. | Das hat mich überrascht. | |
| Kjóllinn er of þröngur á mig. | Das Kleid beengt mich. | |
| Ég furða mig mjög á því. | Das wundert mich aber. | |
| Það er of þröngt um mig í herberginu. | Das Zimmer beengt mich. | |
| Þetta getur beðið. | Das hat noch Zeit. | |
| Ævintýrin bíða mín. | Das Abenteuer wartet auf mich. | |
| Þetta gladdi mig mjög. | Das hat mich sehr erfreut. | |
| Það er ekkert fyrir mig. | Das ist nichts für mich. | |
| Mér gæti ekki staðið meira á sama. | Das juckt mich doch nicht. | |
| Hlutkestið féll á mig. | Das Los hat mich getroffen. | |
| Það gleður mig að heyra það. | Freut mich, das zu hören. | |
| Gerir þú þetta fyrir mig? | Machst du das für mich? | |
| Hvað kemur mér það við? | Was geht mich das an? | |
| Gamla húsið er enn til. | Das alte Haus existiert noch. | |
| Það tekur fimm mínútur í viðbót. | Das dauert noch fünf Minuten. | |
| Þetta hefur aldrei skeð áður. | Das ist noch nie vorgekommen. | |
| Þetta getur maður nýtt. | Das kann man noch verwerten. | |
| Barnið þarf að ropa. | Das Kind muss noch aufstoßen. | |
| Betur má ef duga skal. | Das muss noch besser werden. | |
| Þetta verður vont! | Das wird dir noch leidtun! | |
| Þetta á eftir að koma í ljós! | Das wird sich noch zeigen! | |