| Isländisch | Deutsch | |
| Töskurnar getum við sent með pósti. | Die Koffer können wir per Post verschicken. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Við getum borið fram eftirréttinn. | Wir können die Nachspeise servieren. | |
| Við getum tekið leið 6. | Wir können die Sechs nehmen. [Bus, Straßenbahn] | |
| Við endurtökum æfingarnar þangað til við kunnum þær. | Wir wiederholen die Übungen, bis wir sie können. | |
| Við getum skipt með okkur verkum, þá gengur þetta hraðar fyrir sig. | Wir können die Arbeit teilen, dann geht es schneller. | |
| Hvað getum við gert til að hraða raungerningu áætlunar okkar? | Was können wir tun, um die Verwirklichung unseres Plans voranzutreiben? | |
| Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. | |
| með pósti {adv} | per Post | |
| að senda e-ð í pósti | etw. per Post schicken | |
| Þú getur greitt með reiðufé eða tékka. | Sie können bar oder per Scheck bezahlen. | |
| Getum við farið með? | Können wir mitfahren? | |
| Við höfum fengið mikinn póst í dag. | Wir haben heute viel Post bekommen. | |
| Getum við greitt atkvæði nú? | Können wir jetzt abstimmen? | |
| Getum við orðað þetta betur? | Können wir das besser formulieren? | |
| Getum við skipt um umræðuefni? | Können wir das Thema wechseln? | |
| Gætir þú aðeins talað við mig? | Können wir uns kurz unterhalten? | |
| Getum við hist ekki á morgun heldur hinn? | Können wir uns übermorgen treffen? | |
| Við getum minnkað myndina. | Wir können das Bild verkleinern. | |
| Okkur mislíkar ofbeldi. | Wir können Gewalt nicht leiden. | |
| Fyrst um sinn getum við bara beðið. | Zunächst können wir nur warten. | |
| Sameiginlega getum við komið mörgu góðu til leiðar. | Gemeinsam können wir viel Gutes bewirken. | |
| Þolum við annan bjór? | Können wir noch ein Bier vertragen? | |
| Við getum skipt við landamærin. | Wir können an der Grenze wechseln. | |
| Við getum ekki verið hér lengur. | Wir können hier nicht länger bleiben. | |
| Við getum sent þér samninginn á faxi. | Wir können Ihnen den Vertrag faxen. | |
| Við höfum ekki efni á því. | Wir können uns das nicht leisten. | |
| Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir. | Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen. | |
| Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni. | Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen. | |
| Hvernig getum við komist yfir peningana? | Wie können wir an das Geld herankommen? | |
| Veist þú um stað með ódýrri gistingu? | Wissen Sie, wo wir billig übernachten können? | |
| Hann setti töskurnar í bílinn. | Er lud die Koffer ins Auto. | |
| Hann var svo vinsamlegur að bera fyrir okkur töskurnar. | Er trug uns freundlicherweise die Koffer. | |
| Ertu búinn að setja niður í töskurnar? | Hast du schon die Koffer gepackt? | |
| Við getum enn hagrætt tímaáætluninni eftir óskum þínum. | Den Zeitplan können wir noch Ihren Wünschen anpassen. | |
| Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér. | Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen. | |
| Nú erum við öll komin, nú getum við lagt af stað. | Jetzt sind wir vollzählig, dann können wir losfahren. | |
| Megum við reikna með þér við atkvæðagreiðsluna? | Können wir bei der Abstimmung mit dir rechnen? | |
| Við þessa niðurstöðu getum við ekki sætt okkur. | Mit diesem Ergebnis können wir uns nicht zufriedengeben. | |
| Hann lætur fötin niður í töskuna. | Er packt die Kleider in den Koffer. | |
| Ég skal taka töskuna. | Ich werde die Tasche / den Koffer nehmen. | |
| Ertu til í að bera töskurnar inn í hús? | Trägst du bitte die Koffer ins Haus? | |
| Síðan við fengum kapalsjónvarp náum við 40 rásum. | Seitdem wir Kabelfernsehen haben, können wir 40 Kanäle empfangen. | |
| Við getum ekki framleitt nýja bílinn fyrr en í vor. | Wir können das neue Auto erst ab Frühjahr produzieren. | |
| Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. | |
| Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári. | Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können. | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Við getum ekki heimfært aðstæður hér upp á önnur lönd. | Wir können von den Bedingungen hier nicht auf andere Länder schließen. | |
| Atkvæðagreiðslan fór fram með handauppréttingu. | Die Abstimmung erfolgte durch / per Handzeichen. | |
| Pósturinn verður einkavæddur. | Die Post wird privatisiert. | |
| Mikið hagræði er af samskiptum með tölvupósti. | Die Kommunikation per E-Mail bringt große Vorteile. | |