| Isländisch | Deutsch | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? | |
| Hvenær kemur þú? | Wann kommst du? | |
| Þú kemur eins og kallaður. | Du kommst mir wie gerufen. | |
| Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur? | Du kommst dir wohl sehr schlau vor? | |
| Ég kannast svo vel við þig. | Du kommst mir so bekannt vor. | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. | |
| Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Hvaðan ert þú? | Woher kommst du? | |
| Hvaðan ertu? | Woher kommst du? | |
| Hvenær kemur hann aftur? | Wann kommt er wieder? | |
| Ertu úr Reykjavík? | Kommst Du aus Reykjavík? | |
| Kemur þú með? Að sjálfsögðu! | Kommst du mit? Selbstverständlich! | |
| Viltu koma og fá þér að borða? | Kommst Du zum Essen? | |
| Frá hvaða landi ert þú? | Aus welchem Land kommst du? | |
| Kemur þú ekki með? Jú! | Kommst Du nicht mit? Doch! | |
| Mamma, kemur þú bráðum til baka? | Mama, kommst du bald zurück? | |
| Hvers vegna kemur þú svona seint? | Warum kommst du so spät? | |
| Við bíðum þangað til þú kemur. | Wir warten, bis du kommst. | |
| Gaman að þú skyldir koma. | Ich freue mich, dass du kommst. | |
| Því fyrr þú kemur, þeim mun betra. | Je früher du kommst, desto besser. | |
| Spjarar þú þig sjálfur með tækið? | Kommst du mit dem Apparat zurecht? | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Af hverju kemurðu ekki með okkur? | Wieso kommst du nicht mit uns? | |
| Með þessum hætti kemstu ekkert áfram. | Auf diese Weise kommst du nicht vorwärts. | |
| Þú kemur heim og það strax! | Du kommst nach Hause, und zwar sofort! | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Hvaðan í Kanada ertu? | Wo genau aus Kanada kommst du her? | |
| Ég held matnum heitum þar til þú kemur. | Ich stelle das Essen warm, bis du kommst. | |
| orðtak Þú ert það sem þú borðar. | Du bist was du isst. | |
| Hvenær ert þú fæddur? | Wann bist du geboren? | |
| Hvenær ferðu tilbaka? | Wann fährst du zurück? | |
| Hvenær áttu afmæli? | Wann hast Du Geburtstag? | |
| Hvenær varstu þar? | Wann warst du da? | |
| Þú lýgur ef þú heldur því fram. | Du lügst, wenn du das behauptest. | |
| Hvað ertu búinn að vera hérna lengi? | Seit wann bist Du hier? | |
| Hvenær komst þú í gær? | Wann bist du gestern gekommen? | |
| Hvenær ferðu á eftirlaun? | Wann gehst du in Rente? | |
| Hvenær keyptirðu það? | Wann hast du es gekauft? | |
| Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. | |
| Neitarðu því að hafa farið þangað? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? | |
| Sérðu mig ekki, ertu sjónlaus? | Siehst du mich nicht, bist du blind? | |
| Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. | |
| Nærðu upp í bækurnar sem eru uppi á hillunni? | Kommst du an die Bücher heran, die oben im Regal stehen? | |
| Manstu (enn þá) hvenær þetta var? | Weißt du noch, wann das war? | |
| Þér skjátlast hrapalega ef þú heldur það. | Du irrst dich gewaltig, wenn du das denkst. | |
| Þú borðar eins og þú hefðir verið í svelti í þrjá daga. | Du isst, als hättest du drei Tage gehungert. | |