| Isländisch | Deutsch | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þú ættir ekki að alltaf að loka þig af heima. | Du solltest dich nicht immer zu Hause verkriechen. | |
| Þú verður að gera eins og hann segir, alltént er hann yfirmaður þinn. | Du musst schon tun, was er sagt, schließlich ist er dein Chef. | |
| Ég skil ekki allt sem þú segir. | Ich verstehe nicht alles, was du sagst. | |
| Allt sem þú vinnur ekki þýðir aukna vinnu fyrir mig. | Alles, was du nicht arbeitest, bedeutet Mehrarbeit für mich. | |
| Þú ættir að skammast þín! | Du solltest dich schämen! | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| Þú ættir að temja þér meiri hógværð. | Du solltest dich mehr in Bescheidenheit üben. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki. | Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben. | |
| Þú ættir ekki að reykja svona mikið. | Du solltest nicht so viel rauchen. | |
| Þú ættir ekki að láta hæfileika þína fara forgörðum. | Du solltest deine Talente nicht verkümmern lassen. | |
| Þú ættir að upplýsa hann, hann er jú yfirmaður þinn, hvað sem öðru líður. | Du solltest ihn informieren, er ist schließlich dein Vorgesetzter. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Was er sagt ist reine Erfindung. | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Es ist völlig aus der Luft gegriffen, was er sagt. | |
| allt sem þú getur gert | alles, was du tun kannst | |
| Trúðu engu af því sem hann segir, hann lýgur nefnilega stöðugt. | Glaube kein Wort von dem, was er sagt, er lügt nämlich ständig. | |
| Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið. | Ich staune, was du alles machen kannst. | |
| málshát. Ekki er allt gull sem glóir. | Es ist nicht alles Gold was glänzt. | |
| Viltu ekki setjast hérna? | Möchtest Du Dich nicht dazusetzen? | |
| Þú hefðir ekki þurft að flýta þér. | Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen. | |
| Þú verður ekki vinsæll hjá mér. | Du machst dich nicht beliebt bei mir. | |
| Iss! | Was du nicht sagst! | |
| Haltu þér fast svo að þú dettir ekki niður! | Halt dich gut fest, damit du nicht runterfällst! | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Veist þú hvað hann vildi (ná fram) með þessu? | Weißt du, was er damit bezwecken wollte? | |
| Hann bítur (þig) ekki. | Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen. | |
| Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir. | Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft. | |
| Ég veit svolítið, sem þú veist ekki. | Ich weiß etwas, was du nicht weißt. | |
| "Þar með er ekki öll sagan sögð!" bætti hann við. | "Damit ist aber noch nicht alles gesagt!" legte er nach. | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| Þú þarft ekki að vera svona spenntur út af svona tittlingaskít! | Wegen so einem Pipifax brauchst du dich doch nicht so aufzuregen! | |
| Ekki æsa þig svona! | Reg dich nicht so auf! | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. | |
| Ef þú ert ekki þægur þá slæ ég þig utan undir! | Wenn du nicht brav bist, setzt es was! | |
| Trúir þú því að hann haldi það sem hann lofar? | Glaubst du etwa daran, dass er hält, was er verspricht? | |
| Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera. | Er tut nichts, was er nicht darf. | |
| Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. | |
| Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! | |
| Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. | |
| Hann heyrir ekki í þér þar sem hann hefur verið heyrnarlaus frá fæðingu. | Er hört dich nicht, da er von Geburt an taub ist. | |
| Hann á bágt að hafa misst aleiguna. | Er hat es schwer, weil er alles, was er besaß, verloren hat. | |
| Hann vissi ekki lengur hvað hann ætti að gera. | Er wusste nicht mehr was er tun sollte. | |
| Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Hann ætlar sem sagt ekki að láta þig fá peningana - ertu nokkuð hissa á því? | Er will dir also das Geld nicht geben ‒ wundert dich das etwa? | |
| Hann skeytir engu um það hvað aðrir um hann hugsa. | Er fragt nicht danach, was andere über ihn denken. | |
| Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. | |