| Isländisch | Deutsch | |
| Hann kann vel að segja frá. | Er kann gut erzählen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann getur sungið vel. | Er kann gut singen. | |
| Hann er slakur í stærðfræði, en þess í stað góður í fótbolta. | In Mathematik ist er schlecht, dafür kann er gut Fußball spielen. | |
| Hún er góð í reikningi. | Sie kann gut rechnen. | |
| Ég get vel verið án þess. | Darauf kann ich gut verzichten. | |
| Þetta kemur mér að góðu haldi. | Das kann ich gut gebrauchen. | |
| Þetta getur aldrei farið vel! | Das kann nicht gut gehen! | |
| Ég er ekki frá því að ... | Es kann gut sein, dass ... | |
| Ég get vel skilið áhyggjur þínar. | Ich kann deine Bedenken gut verstehen. | |
| Ég á ekki auðvelt með að læra utan að. | Ich kann nicht gut auswendig lernen. | |
| Hún kann vel að fara með peninga. | Sie kann gut (mit dem Geld) rechnen. | |
| Hann getur komið. | Er kann kommen. | |
| Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. | Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen. | |
| Ég skil þig og skynja vel hvernig þér líður. | Ich verstehe Sie und kann gut mit Ihnen fühlen. | |
| Hann kann að keyra bíl. | Er kann Auto fahren. | |
| Hann kann að spila á gítar. | Er kann Gitarre spielen. | |
| Hann kann ekki að elda. | Er kann nicht kochen. | |
| Mér tekst vel að samræma áhugamál mitt við starf og fjölskyldu. | Ich kann mein Hobby gut mit Beruf und Familie vereinbaren. | |
| Pítsa bragðast vel, en maður getur líka étið yfir sig af henni! | Pizza schmeckt gut, man kann sich aber auch daran überessen! | |
| Hann kann að telja á frönsku. | Er kann auf Französisch zählen. | |
| Hann er læs og skrifandi. | Er kann lesen und schreiben. | |
| Hann getur lesið og skrifað. | Er kann lesen und schreiben. | |
| Hann getur synt mjög hratt. | Er kann sehr schnell schwimmen. | |
| Hann gerir það sem í hans valdi stendur. | Er tut, was er kann. | |
| Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. | |
| Hann getur ekki látið vera að drekka. | Er kann das Trinken nicht lassen. | |
| Hann getur fyrirhafnarlaust munað fjölda símanúmera. | Er kann mühelos viele Telefonnummern behalten. | |
| Hann kann ekki að fara með peninga. | Er kann nicht mit Geld umgehen. | |
| Hann getur aldrei lokað þverrifunni. | Er kann nie sein Maul halten. | |
| Hann getur tæplega hamið reiði sína. | Er kann seinen Zorn kaum unterdrücken. | |
| Hann nær einfaldlega ekki sínu fram. | Er kann sich einfach nicht durchsetzen. | |
| Hann getur farið til helvítis. | Er kann sich zum Teufel scheren. | |
| Það er kostur ef kennarinn er mannglöggur. | Es ist von Vorteil, wenn der Lehrer sich Gesichter gut merken kann. | |
| Þessa setningu má fella brott, henni er ofaukið. | Dieser Satz kann fortfallen, er ist überflüssig. | |
| Hann / Þetta getur átt sig! [talm.] | Er / Das kann mir gestohlen bleiben! [ugs.] | |
| Hann getur ekki greint moll frá dúr. | Er kann Moll nicht von Dur unterscheiden. | |
| Hann sér ekki muninn á rauðu og appelsínugulu. | Er kann Rot und Orange nicht unterscheiden. | |
| Hann er veikur og getur því ekki komið. | Er ist krank und kann deshalb nicht kommen. | |
| Hann er veikur, þess vegna getur hann ekki komið. | Er ist krank, darum kann er nicht kommen. | |
| Hann getur ekki unnið, af því að hann er veikur. | Er kann nicht arbeiten, weil er krank ist. | |
| Hann getur ekki horft á þegar einhver er barinn. | Er kann nicht hinsehen, wenn jemand geschlagen wird. | |
| Hann getur ekki komið af því að hann er veikur. | Er kann nicht kommen, weil er krank ist. | |
| Hann getur ekki greint á milli þess sem mikilvægt er og þess sem skiptir minna máli. | Er kann nicht zwischen Wichtigem und Unwichtigem unterscheiden. | |
| Hann sér ekki muninn á vetrargosa og sifjarlykli. | Er kann ein Schneeglöckchen nicht von einer Schlüsselblume unterscheiden. | |
| Hann getur ekki vanist því að hún hrýtur. | Er kann sich nicht daran gewöhnen, dass sie schnarcht. | |
| Hann getur hæglega þóst vera bróðir sinn. | Er kann sich ohne Weiteres als sein Bruder ausgeben. | |
| Svo langt sem ég man, þá býr hann í München. | Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München. | |
| Hann lítur vel út. | Er sieht gut aus. | |
| Hann er mjög fyndinn þegar sá gállinn er á honum. | Er kann sehr lustig sein, wenn er in Stimmung ist. | |
| Hann getur prísað sig sælan að hafa fengið námssamning. | Er kann sich glücklich preisen, eine Lehrstelle bekommen zu haben. | |