| Isländisch | Deutsch | |
| Ertu þreyttur? Nei, alls ekki. | Bist du müde? Nein, überhaupt nicht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ertu svangur? Nei, alls ekki. | Bist du hungrig? Nein, gar nicht. | |
| Ég er alls ekki þreyttur. | Ich bin überhaupt nicht müde. | |
| Ertu þreyttur á lífinu? | Bist du lebensmüde? [hum.] [fam.] | |
| Ég er ekki lengur þreyttur. | Ich bin nicht mehr müde. | |
| Ég er ekki neitt þreyttur. | Ich bin kein bisschen müde. | |
| alls ekki {adv} | durchaus nicht | |
| alls ekki {adv} | ganz und gar nicht | |
| alls ekki {adv} | gar nicht | |
| alls ekki {adv} | keinesfalls | |
| alls ekki {adv} | unter keinen Umständen | |
| Alls ekki! | I wo! [ugs.] | |
| Alls ekki! | Nicht ums Verrecken! [ugs.] | |
| Nei, ekki of mikið. | Nein, (das ist) nicht zu viel. | |
| ekki alls kostar {adv} | rein gar nicht | |
| Nei, ég á ekki konu. | Nein, ich habe keine Frau. | |
| Nei, ég nota ekki vímuefni. | Nein, ich nehme keine Drogen. | |
| Ertu ekki hræddur? | Hast du keine Angst? | |
| „Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| „Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| Nei, ég man það ekki (lengur). | Nein, ich weiß es nicht mehr. | |
| Málið endaði alls ekki vel. | Die Sache hatte keinen guten Ausgang. | |
| Þetta líkar mér alls ekki. | Das gefällt mir überhaupt nicht. | |
| Mér líkar það alls ekki að ... | Es gefällt mir gar nicht, dass ... | |
| Það kemur (alls) ekki til greina! | Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! | |
| Sérðu mig ekki, ertu sjónlaus? | Siehst du mich nicht, bist du blind? | |
| Nú, þú þekkir hana þá alls ekki. | Ach so! Du kennst sie gar nicht. | |
| Ég er alls ekki sáttur við þessa málamiðlun. | Dieser Kompromiss ist mir durchaus nicht recht. | |
| Lýðræði er ekki alls staðar skilið á sama hátt. | Unter Demokratie versteht man nicht überall dasselbe. | |
| Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott. | Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut. | |
| Er þetta virkilega rétt? Ertu ekki að ýkja eitthvað? | Stimmt das wirklich? Hast du nicht etwas übertrieben? | |
| Ertu ekki líka þeirrar skoðunar að hún ofdekri krakkann? | Meinst du nicht auch, dass sie das Kind zu sehr verhätscheln? | |
| Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! | |
| Ertu ekki að taka aðeins of stórt upp í þig? | Nimmst du nicht den Mund ein bisschen zu voll? | |
| Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna. | Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht. | |
| Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með! | Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen! | |
| Hann ætlar sem sagt ekki að láta þig fá peningana - ertu nokkuð hissa á því? | Er will dir also das Geld nicht geben ‒ wundert dich das etwa? | |
| Ég sé alls ekki hvers vegna ég á alltaf að vinna alla vinnuna. | Ich sehe überhaupt nicht ein, warum ich immer die ganze Arbeit machen soll. | |
| Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. | |
| þreyttur {adj} | abgeschlagen [erschöpft] | |
| þreyttur {adj} | abgespannt [müde und erschöpft] | |
| þreyttur {adj} | ausgelaugt | |
| þreyttur {adj} | ausgepowert [ugs.] | |
| þreyttur {adj} | erschöpft | |
| þreyttur {adj} | müde | |
| Ég er þreyttur. | Ich bin müde. | |
| Þú munt vera þreyttur. | Du bist vermutlich müde. | |
| Hann er þreyttur eftir hlaupin. | Er ist müde vom Laufen. | |
| Hann var þreyttur eftir sölutúrinn. | Er war nach der Verkaufsfahrt erschöpft. | |
| að verða þreyttur á e-u | einer SacheGen. müde werden | |