| Isländisch | Deutsch | |
| Gangi ykkur vel! | Viel Glück! [zu mehreren Personen] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Gangi þér vel! | Alles Gute! | |
| Gangi þér vel! | Mach's gut! [ugs.] | |
| Gangi þér vel! | Toi toi toi! [ugs.] [Ich drücke dir die Daumen!] | |
| Gangi þér vel! | Viel Glück! [zu einer Person] | |
| Við vonum að allt gangi vel. | Wir hoffen, dass alles gut geht. | |
| Skemmtið ykkur vel! | Viel Spaß! [zu mehreren Personen] | |
| Ég held að okkur gangi vel efnahagslega. | Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen. | |
| Gjörið svo vel að halda ykkur frá! | Zurückbleiben, bitte! | |
| frammi á gangi {adv} | draußen auf dem Flur | |
| að vera í gangi | im Gang sein | |
| Hvað er í gangi? | Was ist denn hier los? | |
| að hafa vélina í gangi | den Motor in Gang halten | |
| Miðstöðin er ekki í gangi. | Die Heizung ist aus. | |
| Skólinn er í fullum gangi. | Die Schule ist im vollen Gange. | |
| ykkur {pron} | euch | |
| að hafa e-ð áfram í gangi | etw. anlassen [Fernsehen] | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Það er eitthvað gruggugt í gangi. [talm.] | Ich traue dem Frieden nicht. [ugs.] | |
| Passiði ykkur. | Passt auf euch auf. | |
| Burt með ykkur! | Weg mit euch! | |
| Ég sé ykkur. | Ich sehe euch. | |
| Upp með ykkur! | Rauf mit euch! | |
| Við hjálpum ykkur. | Wir helfen euch. | |
| Í rúmið með ykkur! | Ab ins Bett mit euch! | |
| Setjið á ykkur ilmvatn! | Parfümiert euch! | |
| Verði ykkur að góðu! | Guten Appetit! [zu mehreren Personen] | |
| Ég þakka ykkur fyrir hjálpina. | Ich danke Euch für Eure Hilfe. | |
| Við óskum ykkur gleðilegrar hvítasunnu. | Wir wünschen euch frohe Pfingsten. | |
| Við óskum ykkur góðrar hvítasunnu. | Wir wünschen euch frohe Pfingsten. | |
| Bíllinn minn stendur ykkur til afnota. | Mein Auto steht zu eurer Disposition. | |
| Ég hef samband við ykkur bráðlega. | Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen. | |
| Við óskum ykkur gleðilegs nýs árs. | Wir wünschen euch ein glückliches neues Jahr. | |
| Þetta get ég ekki leyft ykkur. | Das kann ich euch nicht erlauben. | |
| Ég get þó altént boðið ykkur kaffi. | Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten. | |
| Ég hef vanrækt að láta ykkur vita. | Ich habe versäumt, euch Bescheid zu geben. | |
| Hvaða prest viljið þið láta gifta ykkur? | Von welchem Pfarrer wollt ihr euch trauen lassen? | |
| Hver af ykkur hefur nappað blýantinum mínum? | Wer von euch hat meinen Bleistift entführt? | |
| Má ég biðja ykkur (um) að borga? | Darf ich bitte kassieren! | |
| Þið getið gert það sem ykkur þóknast. | Ihr könnt tun, was euch beliebt. | |
| Án skilríkja má ég ekki hleypa ykkur inn. | Ohne Ausweis kann ich Sie nicht hereinlassen. | |
| Megum við líta við hjá ykkur um helgina? | Dürfen wir euch am Wochenende einmal überfallen? | |
| Hún leit um öxl því hún vildi vita hver var á gangi fyrir aftan hana. | Sie sah sich um, weil sie wissen wollte, wer hinter ihr ging. | |
| Við munum koma svo framarlega sem það hentar ykkur. | Wir werden kommen, sofern es euch passt. | |
| Þurfið þið alltaf að svolgra svona miklu í ykkur? | Müsst ihr immer so viel saufen? | |
| Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. | |
| Ef þið hefðuð verið heima í gær, hefðum við heimsótt ykkur. | Wenn ihr gestern zu Hause gewesen wäret, hätten wir euch besucht. | |
| Hafið þið komið ykkur saman um hvenær kemur að hverjum í röðinni? | Habt ihr euch abgesprochen, wer wann an die Reihe kommt? | |
| Ég fer bráðum í frí, þá heimsæki ég ykkur. | Ich habe bald Urlaub, dann besuche ich euch. | |
| vel {adv} | durchaus | |