| Isländisch | Deutsch | |
| Hafið þið komið kveðju minni til skila til hans? | Habt ihr ihm meine Grüße übermittelt? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hafið þið komið ykkur saman um hvenær kemur að hverjum í röðinni? | Habt ihr euch abgesprochen, wer wann an die Reihe kommt? | |
| að skila kveðju til e-s | jdm. einen Gruß bestellen | |
| Ég á að skila kveðju til þín frá henni. | Ich soll dich von ihr grüßen. | |
| Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]? | Grüßt du bitte [+Akk.]? | |
| að koma e-u til skila (til e-s) | etw. (an jdn.) weitergeben [Beschwerde, Botschaft] | |
| að koma e-u til skila til e-s | jdn. etw. übermitteln | |
| að skila kveðju frá e-m | grüßen von jdm. | |
| Hvernig hafið þið það? | Wie steht es bei euch? | |
| Hafið þið ekki svona hátt! | Seid doch nicht so laut! | |
| Hafið þið herbergi með baði? | Haben Sie ein Zimmer mit Bad? | |
| Hafið þið frétt eitthvað nýtt af henni? | Habt ihr schon Neues von ihr vernommen? | |
| Þið hafið aldeilis verið heppin með veðrið. | Mit dem Wetter habt ihr direkt Glück gehabt. | |
| Komið þið með? | Kommt ihr mit? | |
| Komið þið sæl! | Hallo! [zu einer gemischten Gruppe] | |
| Komið þið sæl! | Seid gegrüßt! [zu einer gemischten Gruppe] | |
| Þið eigið minni peninga en við. | Ihr habt weniger Geld als wir. | |
| Þið getið komið, maturinn er tilbúinn! | Ihr könnt kommen, das Essen ist angerichtet! | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Þið komið svo seint að allur maturinn er nú orðinn mauksoðinn. | Ihr seid so spät gekommen, dass das ganze Essen inzwischen verkocht ist. | |
| Eruð þið að tala um bókina hans? | Sprecht ihr von seinem Buch? | |
| Ég skilaði kveðju þinni til fjölskyldu minnar. | Ich habe die Meinigen/die meinigen von dir gegrüßt. | |
| Það vakti undrun hans að ekkert bréf var komið. | Es wunderte ihn, dass kein Brief gekommen war. | |
| að skila kostnaðarlækkun til neytenda | eine Kostensenkung an den Verbraucher weitergeben | |
| að koma e-u til skila | etw. abliefern [Post, Botschaft] | |
| Til vinstri sjáið þið höllina. | Links sehen Sie das Schloss. | |
| Hefurðu komið til útlanda? | Bist du schon mal im Ausland gewesen? | |
| Mig rekur minni til þess að hafa séð þessa bók. | Ich glaube, mich zu erinnern, dass ich dieses Buch schon einmal gesehen habe. | |
| Fréttaritarar segja að til uppreisnar hafi komið. | Korrespondenten berichten, dass es zu einer Revolte gekommen sei. | |
| Nei, ég hef aldrei komið til útlanda. | Nein, ich bin noch nie im Ausland gewesen. | |
| Sameiginlega getum við komið mörgu góðu til leiðar. | Gemeinsam können wir viel Gutes bewirken. | |
| Svo framarlega sem þið þarfnist okkar, þá hjálpum við að sjálfsögðu til. | Insofern ihr uns braucht, helfen wir natürlich mit. | |
| Hún brosti til hans. | Sie schenkte ihm ein Lächeln. | |
| Stelpan brosti til hans. | Das Mädchen hat ihn angelächelt. | |
| að skila e-u til (e-s) [ávinningi] | etw. (an jdn.) weitergeben [Gewinn] | |
| að skila e-u til e-s | jdm. etw. bestellen | |
| að reiknast til [e-m reiknast til] | ausrechnen [jd. rechnet sich etw. aus] | |
| að fara til útlanda til ársdvalar | für ein Jahr ins Ausland gehen | |
| Áhugi hans hefur aukist til muna. | Sein Interesse ist erheblich gewachsen. | |
| Ég ber fullt traust til hans. | Ich habe volles Vertrauen zu ihm. | |
| Fætur hans kipptust til í svefni. | Seine Beine zuckten im Schlaf. | |
| Hún er flutt til hans aftur. | Sie ist wieder zu ihm zurückgezogen. | |
| Hún kallaði rétta svarið til hans. | Sie rief ihm die richtige Antwort zu. | |
| Hún leit um öxl til hans. | Sie hat sich nach ihm umgesehen. | |
| Kringumstæður dauða hans benda til morðs. | Die Umstände seines Todes weisen auf einen Mord hin. | |
| Þetta er afstaða hans til lífsins. | Das ist seine Einstellung zum Leben. | |
| Þau búa til sultu til eigin brúks. | Sie machen Marmelade für den Eigenbedarf. | |
| Ást hans til hennar var ekki endurgoldin. | Seine Liebe zu ihr wurde nicht erwidert. | |
| Frammistaða hans gefur tilefni til mikilla væntinga. | Seine Leistungen berechtigen zu großen Hoffnungen. | |
| Get ég tekið skilaboð til hans/hennar? | Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten? | |