| Isländisch | Deutsch | |
| Ég get varla beðið eftir fríinu mínu. | Ich kann meinen Urlaub kaum erwarten. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég á bágt með svefn þessa dagana. | Ich kann zur Zeit kaum schlafen. | |
| Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig. | Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen. | |
| Hann getur tæplega hamið reiði sína. | Er kann seinen Zorn kaum unterdrücken. | |
| Það er varla stætt úti fyrir hálku. | Man kann sich wegen des Glatteises (draußen) kaum auf den Beinen halten. | |
| Logi á bágt með sig og á erfitt með að láta kvenfólk í friði. | Logi kann sich kaum beherrschen und hat es schwer, Frauen in Ruhe zu lassen. | |
| Ég spyr vin minn. | Ich frage meinen Freund. | |
| Ég fyrir mína parta ... | Ich für meinen Teil ... | |
| Ég myndi halda að ... | Ich würde meinen, dass ... | |
| Frá og með deginum í dag er ég í fríi. | Ab heute habe ich Urlaub. | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Ég sagði upp samningi mínum. | Ich habe meinen Vertrag gekündigt. | |
| Ég kný fram vilja minn. | Ich setze meinen Willen durch. | |
| Ég drekk viskíið mitt óblandað. | Ich trinke meinen Whisky unverdünnt. | |
| Ég er bara að hugsa um fríið. | Ich denke nur an den Urlaub. | |
| Ég lét yfirfara bílinn minn. | Ich habe meinen Wagen überholen lassen. | |
| Lögheimili mitt var í Bonn. | Ich hatte meinen Wohnsitz in Bonn. | |
| Ég tel hann til vina minna. | Ich rechne ihn zu meinen Freunden. | |
| Ég nota aldrei sykur í kaffið. | Ich trinke meinen Kaffee nie süß. | |
| Ég fór með töskuna mína á brautarstöðina. | Ich trug meinen Koffer zum Bahnhof. | |
| Ég hef þyngst um tvö kíló í fríinu. | Ich habe im Urlaub zwei Kilo zugenommen. | |
| Ég keyrði bróður minn á sjúkrahúsið. | Ich habe meinen Bruder ins Krankenhaus gefahren. | |
| Ég átti erfitt með að hemja reiði mína. | Ich hatte Mühe, meinen Zorn / Ärger zurückzuhalten. | |
| Ég álit hana vera eina af mínum bestu vinkonum. | Ich rechne sie zu meinen besten Freundinnen. | |
| Ég hjólaði þar í fríinu mínu. | Ich bin dort in meinem Urlaub Rad gefahren. | |
| Ég fer bráðum í frí, þá heimsæki ég ykkur. | Ich habe bald Urlaub, dann besuche ich euch. | |
| Ég gat sameinað vinnuferð og frí. | Ich konnte die Dienstreise mit einem Urlaub kombinieren. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana. | Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt. | |
| Hann þekkir föður minn, og ég þekki föður hans. | Er kennt meinen Vater, und ich kenne seinen. | |
| Ég nota mína eigin tölvu í vinnunni. | Ich benutze meinen eigenen Computer in der Arbeit. | |
| Ég hef engan tíma til að sinna hugðarefnum mínum. | Ich habe keine Zeit, um meinen Interessen nachzugehen. | |
| Ég páraði nafn mitt á reikninginn. | Ich habe meinen Namen auf die Rechnung gekritzelt. | |
| Ég hitti frænda minn af tilviljun heima. | Ich habe zufällig meinen Onkel zu Hause angetroffen. | |
| Ég ver öllum deginum með börnunum mínum. | Ich verbringe den ganzen Tag mit meinen Kindern. | |
| Í fríinu er mér ekki svo umhugað um verð. | Im Urlaub schaue ich nicht so auf die Preise. | |
| Ég hafði ljáð verkefninu mitt góða nafn. | Für das Projekt hatte ich meinen guten Namen hergegeben. | |
| Ég þarf ekki mikið af peningum fyrir mínar persónulegu þarfir. | Für meinen persönlichen Bedarf brauche ich nicht viel Geld. | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| Ég trúði ekki mínum eigin eyrum þegar ég heyrði þetta. | Ich traute meinen Ohren nicht, als ich das hörte. | |
| Ég hélt að þú værir í fríi, en þá ertu á skrifstofunni! | Ich wähnte dich im Urlaub, dabei bist du im Büro! | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| Skápurinn var svo þungur að ég gat varla fært hann úr stað. | Der Schrank war so schwer, dass ich ihn kaum fortbewegen konnte. | |
| Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja. | Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden. | |
| Ég hef í hugleiðingum mínum ekki tekið mikilvæg sjónarhorn með í reikninginn. | Ich habe bei meinen Überlegungen wichtige Gesichtspunkte nicht (mit) einbezogen. | |
| Ég hef krumpað pilsið mitt við það að sitja í bílnum. | Ich habe mir meinen Rock beim Sitzen im Auto zerknittert. | |
| Ég kann að blístra. | Ich kann pfeifen. | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |