| Isländisch | Deutsch | |
| Sonur minn lítur stundum á sig sem fulltíða mann. | Mein Sohn fühlt sich manchmal schon als Mann. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún talaði af sér þegar hún sagði "maðurinn minn". | Sie verplapperte sich, als sie "mein Mann" sagte. | |
| Honum finnst hann vera utanveltu í samfélaginu. | Er fühlt sich nicht als Teil der Gesellschaft. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| Maðurinn minn er staddur í útlöndum sem stendur. | Mein Mann befindet sich zurzeit im Ausland. | |
| Sonur minn æfir heljarstökk á trampólíni. | Mein Sohn übt den Salto auf dem Trampolin. | |
| Sonur minn gat ekki verið viðstaddur kennsluna vegna veikinda. | Mein Sohn konnte wegen Krankheit nicht am Unterricht teilnehmen. | |
| Sonur minn vill aðeins eina ávaxtategund, nánar tiltekið banana. | Mein Sohn mag nur eine Obstsorte, und zwar Bananen. | |
| maðurinn {k} minn sálugi | mein verstorbener Mann {m} | |
| Sonur okkar kann orðið að telja upp að tíu. | Unser Sohn kann schon bis zehn zählen. | |
| Hér er maðurinn minn. | Hier ist mein Mann. | |
| Maður lifandi! [talm.] | (Mein) lieber Mann! [ugs.] [herrje!] | |
| Hann lítur nánast á hann sem son sinn. | Er betrachtet ihn quasi als seinen Sohn. | |
| Viðmót hans virðist stundum hrokafullt þó að hann sé viðkunnanlegur. | Seine Art erscheint manchmal (als) arrogant, dabei ist er nett. | |
| Maðurinn, sem stendur þarna, er faðir minn. | Der Mann, der dort steht, ist mein Vater. | |
| Hann lítur aldeilis stórt á sjálfan sig! | Er fühlt sich aber! | |
| Honum líður vel. | Er fühlt sich wohl. | |
| Hún er einmana. | Sie fühlt sich einsam. | |
| Henni finnst hún vera sett hjá. | Sie fühlt sich missachtet. | |
| e-r hefur það helvíti gott {verb} | jd. fühlt sich sauwohl [ugs.] | |
| Henni líður ekki vel. | Sie fühlt sich nicht wohl. | |
| Þessi veggur er kaldur viðkomu. | Diese Wand fühlt sich kalt an. | |
| Hvernig er pappírinn viðkomu? | Wie fühlt sich das Papier an? | |
| Bíllinn minn er stærri en þinn. | Mein Wagen ist größer als deiner. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Fótboltinn minn er miklu betri en bolti bróður míns. | Mein Fußball ist viel besser als der meines Bruders. | |
| Ef minnið svíkur mig ekki, þá hef ég séð myndina einu sinni áður. | Wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, habe ich den Film schon einmal gesehen. | |
| Hann er veimiltíta, hann verður sár af minnsta tilefni. | Er ist eine Mimose, er fühlt sich beim geringsten Anlass gekränkt. | |
| Hún þarf eðlilega að nota bílinn meira en maður hennar. | Sie braucht verständlicherweise das Auto mehr als ihr Mann. | |
| Þegar ég kom á staðinn var hún farin. | Als ich hinkam, war sie schon fort. | |
| Hún hafði strax sem barn gaman að því að teikna. | Sie hat schon als Kind gern gezeichnet. | |
| Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað. | Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert. | |
| Hann kom einum degi fyrr en búist var við. | Er kam schon einen Tag früher als erwartet. | |
| Hún er ekki síður falleg en systir hennar. | Sie ist nicht weniger schön als ihre Schwester. | |
| Það var komið undir miðnætti þegar hann fór í rúmið. | Es war schon gegen Mitternacht, als er ins Bett ging. | |
| Elísabet getur alltaf reitt sig á son sinn. | Elisabeth kann sich immer auf ihren Sohn verlassen. | |
| Barnið mitt neitar að borða. | Mein Kind weigert sich zu essen. | |
| Hún hefur yfirgefið mann sinn. | Sie hat sich von ihrem Mann getrennt. | |
| Christa hefur náð sér í milljónamæring fyrir mann. | Christa hat sich einen Millionär zum Mann geangelt. | |
| Maðurinn stillti sér upp á milli kvennanna tveggja. | Der Mann stellte sich zwischen die beiden Damen. | |
| Þetta verður allt í lagi. | Das wird sich schon geben. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |
| Vinkona mín hefur áhyggjur af karlmannsleysi mínu. | Meine Freundin macht sich Sorgen, weil ich keinen Mann habe. | |
| Að lokum gengur allt upp. | Es wird sich schon alles fügen. | |
| Í tilfelli hins ákærða er um síbrotamann að ræða. | Bei dem Angeklagten handelt es sich um einen mehrfach vorbestraften Mann. | |
| Samningarviðræðurnar hafa staðið lengi. | Die Verhandlungen ziehen sich schon lange hin. | |
| Þessi vasahnífur hefur oft sannað gildi sitt. | Dieses Taschenmesser hat sich schon oft bewährt. | |
| Það kviknar í blöndunni þegar við lágt hitastig. | Das Gemisch entzündet sich schon bei geringer Temperatur. | |
| að sanna gildi sitt (sem e-ð) | sich (als etw.) bewähren | |
| að látast vera e-ð | sich (als) etw. geben | |