| Isländisch | Deutsch | |
| Ja hérna! Allt er nú til! | Na sowas! Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| hvorki eitt né neitt {adv} | (überhaupt) gar nicht(s) [ugs.] | |
| Þvílíkt og annað eins! | Das gibt's ja nicht! | |
| Ja hérna hér! | Na sowas! | |
| Ja hérna! | Na sowas! | |
| Farðu úr bænum! | Das gibt's ja nicht! [ugs.] | |
| Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna. | Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht. | |
| orðtak Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu. | Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas. | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| alls ekki {adv} | gar nicht | |
| ekki nokkurn skapaðan hlut {adv} | gar nicht | |
| ekki alls kostar {adv} | rein gar nicht | |
| og gott ef ekki {adv} | wenn nicht gar | |
| Þú verður að fara strax úr blautu fötunum. | Du musst die nassen Sachen sofort ausziehen. | |
| alls ekki {adv} | ganz und gar nicht | |
| öðru nær {adv} | ganz und gar nicht | |
| Því fer fjarri. | Ganz und gar nicht. | |
| það er enginn bilbugur á e-m | jd. gibt nicht nach | |
| málshát. Betra er seint en aldrei. | Besser spät als gar nicht. | |
| Þetta er ekki sem verst. | Das ist gar nicht schlecht. | |
| Hefurðu komist að því hvar hann keypti hlutina? | Hast du herausbekommen, wo er die Sachen gekauft hat? | |
| Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! | |
| málshát. Ekki er um auðugan garð að gresja. | Es gibt nicht viel Auswahl. | |
| Ertu svangur? Nei, alls ekki. | Bist du hungrig? Nein, gar nicht. | |
| Þessi tillaga fellur mér ekki í geð. | Dieser Vorschlag behagt mir gar nicht. | |
| Mér líkar það alls ekki að ... | Es gefällt mir gar nicht, dass ... | |
| Mér finnst þetta alls ekkert sniðugt. | Ich finde das gar nicht komisch. | |
| orðtak e-m líst ekki á blikuna | etw. gefällt jdm. gar nicht [wirkt bedrohlich] | |
| Nú, þú þekkir hana þá alls ekki. | Ach so! Du kennst sie gar nicht. | |
| Það get ég engan veginn ímyndað mér! | Das kann ich mir gar nicht vorstellen! | |
| Mér líst ekki á þessi jakkaföt. | Dieser Anzug sagt mir gar nicht zu. | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |
| Hún gefur ekki mikið fyrir dýr föt. | Sie gibt nicht viel auf teure Kleider. | |
| Hvað er að frétta? | Was gibt's Neues? | |
| Þetta getur ekki klikkað, við höfum hugsað fyrir öllu! | Das kann gar nicht fehlschlagen, wir haben alles bedacht! | |
| Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| Ég verð ekki var við neina lykt lengur. | Ich nehme den Geruch schon gar nicht mehr wahr. | |
| Hann sættir sig ekki við neitt hálfkák og vill að öll verk séu vel unnin. | Er akzeptiert keine halben Sachen und verlangt, dass die Arbeit gut gemacht wird. | |
| Eru kartöflurnar soðnar? | Sind die Kartoffeln gar? | |
| Björn með tvo hausa? Það er ekki til! | Ein Bär mit zwei Köpfen? Das gibt es nicht! | |
| Hann lánar öðrum helst ekki bílinn sinn. | Er gibt sein Auto nicht gern (für andere) her. | |
| Hann er seigur og gefst ekki svo fljótt upp. | Er ist zäh und gibt nicht so schnell auf. | |
| Ég kann því illa að þú skulir saka mig um hræsni. | Es gefällt mir gar nicht, dass du mir Heuchelei vorwirfst. | |
| Hvað er að frétta frá Kanada? | Was gibt's Neues aus Kanada? | |
| Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með! | Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen! | |
| Grikk eða gott! | Süßes, sonst gibt's Saures! [Halloween-Brauch] | |
| Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. | |
| Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! | |
| Hún tekur í höndina á gestunum. | Sie gibt den Gästen die Hand. | |