| Isländisch | Deutsch | |
| Á fótboltaleiknum höfðu þau sæti í stúkunni. | Sie hatten beim Fußballspiel Plätze auf der Tribüne. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Aðdáendurnir öskruðu sig hása á knattspyrnuleiknum. | Die Fans hatten sich bei dem Fußballspiel heiser geschrien. | |
| Á leiðinni fengum við slæmt veður. | Auf der Hinfahrt hatten wir schlechtes Wetter. | |
| Hann náði einu af efstu sætunum á mótinu. | Er hat (sich) auf dem Turnier einen der ersten Plätze erobert. | |
| Hún fylgdist spennt með fótboltaleiknum. | Sie verfolgte das Fußballspiel gespannt. | |
| Þeir kepptu um bestu sætin hvor við annan. | Sie haben miteinander um die besten Plätze gewetteifert. | |
| Þú hefðir átt að láta mig vita tímanlega. | Sie hätten mich rechtzeitig informieren müssen. | |
| Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. | |
| íþr. Viðbúnir, tilbúnir, af stað! | Auf die Plätze, fertig, los! | |
| Gætirðu sýnt mér á kortinu? | Können Sie mir das auf der Karte zeigen? | |
| Þau leiddust eftir götunni. | Sie gingen Hand in Hand auf der Straße. | |
| Hún er lömuð á vinstri hlið. | Sie hat eine Lähmung auf der linken Seite. | |
| Hún skemmti sér svo vel í teitinu. | Sie hat sich so auf der Party amüsiert. | |
| Þau áttu tvær dætur sem báðar pipruðu. | Sie hatten zwei Töchter, die beide alleinstehend blieben. | |
| Nýji bíllinn bilaði hjá þeim á leiðinni. | Sie hatten unterwegs eine Panne mit dem neuen Auto. | |
| Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana. | Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an. | |
| Eftir vinnu fóru þeir á fjöll. | Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf. | |
| Þeir voru á flótta og urðu að grafa hina látnu í flýti. | Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren. | |
| Ég ætla að fá tvo miða á svölum. | Ich hätte gerne zwei Plätze auf dem Balkon. | |
| Sem ljósmyndari var hún alltaf að leita að fallegu myndefni. | Als Fotografin war sie immer auf der Suche nach schönen Motiven. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Við sýnum fótboltaleikinn klukkan 22:00 í íþróttaþættinum. | Wir zeigen das Fußballspiel um 22:00 Uhr in der Sportschau. | |
| Þau sátu að snæðingi. | Sie saßen gerade beim Essen. | |
| Við áttuðum okkur engan veginn á alvarleika málsins. | Wir hatten den Ernst der Lage völlig verkannt. | |
| Hann stóð hana að lygum. | Er hatte sie beim Lügen ertappt. | |
| Ég rakst á þau þegar ég var að kaupa inn. | Ich habe sie beim Einkaufen getroffen. | |
| Hún stóð hann að verki við að hnupla kökunni. | Sie hat ihn beim Kuchenklauen erwischt. | |
| Hún stóð hann að verki við þjófnað. | Sie hat ihn beim Stehlen erwischt. | |
| Hún náði honum á hlaupum. | Sie holte ihn beim Laufen ein. | |
| Hún kvartaði hjá lækninum yfir miklum verkjum. | Sie klagte beim Doktor über starke Schmerzen. | |
| Hún snéri á sér handlegginn í leikfimi. | Sie verrenkte sich beim Turnen den Arm. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Hún hefur lengi haft mjög mikið að gera og ofan á allt saman fengu krakkarnir flensu. | Sie hatte schon lange viel zu tun gehabt, und außerdem hatten sich die Kinder die Grippe eingefangen. | |
| Hún kynntist seinni eiginmanni sínum í dansi. | Sie lernte ihren späteren Ehemann beim Tanzen kennen. | |
| Þeir voru á leið burt úr miðbænum þegar tilkynning barst um heimiliserjur í Bústaðahverfi. | Sie waren auf dem Weg aus der Innenstadt, als eine Nachricht über häuslichen Streit im Bústaða-Viertel einging. | |
| Hugmyndir Rousseaus höfðu skapandi áhrif á bókmenntir samtíðar hans. | Die Ideen Rousseaus hatten eine befruchtende Wirkung auf die Literatur seiner Epoche. | |
| Þolraunir ferðarinnar gengu svo nærri honum að hann varð veikur. | Die Strapazen der Reise hatten ihn so erschöpft, dass er krank wurde. | |
| Vinsamlegast gefðu þig fram við starfsmannastjórann með prófskírteinin þín. | Bitte stellen Sie sich mit Ihren Zeugnissen beim Personalchef vor! | |
| Hraðbréf verða strax borin út þegar þau berast viðeigandi póstafgreiðslu. | Eilbriefe werden sofort zugestellt, wenn sie beim zuständigen Postamt eintreffen. | |
| eins og málum er háttað [orðtak] | beim Stand der Dinge | |
| orðtak eins og komið er {adv} | beim augenblicklichen Stand der Dinge | |
| Rakarinn skar hann við raksturinn. | Der Friseur hatte ihn beim Rasieren geschnitten. | |
| Stökkvarinn steig á línu í þriðju tilraun. | Der Springer hat beim dritten Versuch übergetreten. | |
| Sjúklingurinn lagði fram tilvísun hjá lækninum. | Der Kranke legte einen Krankenschein beim Arzt vor. | |
| Gervihnötturinn brann upp við komuna inn í andrúmsloftið. | Der Satellit verglühte beim Eintritt in die Erdatmosphäre. | |
| Sölumaðurinn græddi heilmikið fé á því að selja notaða bílinn. | Der Verkäufer verdiente beim Verkauf des Gebrauchtwagens eine Menge Geld. | |
| Aksturseiginleikar Porsche eru framúrskarandi, sérstaklega hvað varðar hröðun, stöðuleika í beygjum og hemlun. | Die Fahreigenschaften des Porsche sind überragend, besonders beim Beschleunigen, in der Kurvenstabilität und beim Bremsen. | |
| stúka {kv} | Tribüne {f} | |
| Hvað dvelur hana? | Was hält sie auf? | |
| Hún kom í áttina til mín. | Sie kam auf mich zu. | |