| Isländisch | Deutsch | |
| Henni líkaði ekki við hann. | Sie mochte ihn nicht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún drap hann ekki. | Sie hat ihn nicht getötet. | |
| Hún setti ekki hinn langa veg fyrir sig þegar kom að því að heimsækja hann. | Sie hat den weiten Weg nicht gescheut, um ihn zu besuchen. | |
| Hún vildi ekki heilsa honum, þannig að hún horfði bara fram hjá honum. | Sie wollte ihn nicht grüßen, also hat sie einfach über ihn hinweggesehen. | |
| Mig langar til að bjóða honum heim. | Ich möchte ihn einladen. | |
| Hana langar að borða fisk. | Sie möchte Fisch essen. | |
| Mig langar að biðja um aðstoð þína. | Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten. | |
| Ég vil helst ekki fara. | Ich möchte lieber nicht gehen. | |
| Ég myndi ekki vilja vera án símans míns. | Mein Telefon möchte ich nicht missen. | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |
| Mig langar vissulega, en ég get ekki. | Ich möchte ja, aber ich kann nicht. | |
| Mig langar ekki að ganga sama veg til baka. | Ich möchte nicht den gleichen Weg zurückgehen. | |
| Ég vil ekki eyða of miklum peningum. | Ich möchte nicht zu viel Geld ausgeben. | |
| Hún þúaði hann. | Sie duzte ihn. | |
| Hún faðmaði hann að sér. | Sie umarmte ihn. | |
| Hún hefur andstyggð á honum. | Sie verabscheut ihn. | |
| Hana langar að fara í ferðalag en hún á enga peninga. | Sie möchte eine Reise machen, aber sie hat kein Geld. | |
| Ég vil ekki involvera mig í málið. | Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen. | |
| Mig langar ekki til þess að verða barinn af félögum þínum. | Ich möchte nicht von deinen Kumpels vermöbelt werden. | |
| Henni fannst hann nískur. | Sie fand ihn geizig. | |
| Hún nefndi hann með nafni. | Sie nannte ihn namentlich. | |
| Hún er alltaf að erta hann. | Sie neckt ihn ständig. | |
| Hún henti honum út. | Sie warf ihn raus. | |
| Ég vil draga úr vægi þessarar yfirlýsingar, hún gildir aðeins við sérstök skilyrði. | Ich möchte diese Aussage relativieren, sie gilt nur unter besonderen Bedingungen. | |
| Ég vil benda á að áætlunin er ekki framkvæmanleg. | Ich möchte einwenden, dass der Plan nicht realisierbar ist. | |
| Þau áfeldust hann að ósekju. | Sie beschuldigten ihn zu Unrecht. | |
| Hún kúgar hann með hótunarbréfum. | Sie erpresste ihn mit Drohbriefen. | |
| Hún kallaði hann lygara. | Sie hieß ihn einen Lügner. | |
| Hún fyrirleit menn eins og hann. | Sie verachtete Männer wie ihn. | |
| Hún var skotin í honum. | Sie war in ihn verknallt. | |
| Hún vildi aldrei sjá hann aftur. | Sie wollte ihn nie wiedersehen. | |
| Hún vildi aldrei sjá hann aftur. | Sie wollte ihn niemals widersehen. | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| Hún fór þess á leit við hann að hann hjálpaði sér. | Sie ersuchte ihn, ihr zu helfen. | |
| Hún hellti sér yfir hann án nokkurrar ástæðu. | Sie fuhr ihn völlig grundlos an. | |
| Hún gekk beint að honum. | Sie ging direkt auf ihn zu. | |
| Þeir spörkuðu í hann með stígvélum. | Sie haben ihn mit Stiefeln getreten. | |
| Hún stóð hann að verki við að hnupla kökunni. | Sie hat ihn beim Kuchenklauen erwischt. | |
| Hún stóð hann að verki við þjófnað. | Sie hat ihn beim Stehlen erwischt. | |
| Hún drap hann í sjálfsvörn. | Sie hat ihn in Notwehr getötet. | |
| Hún bauð honum í mat. | Sie hat ihn zum Essen eingeladen. | |
| Hún náði honum á hlaupum. | Sie holte ihn beim Laufen ein. | |
| Hún kitlaði hann með strái. | Sie kitzelte ihn mit einem Grashalm. | |
| Hún kleip hann í handlegginn. | Sie kniff ihn in den Arm. | |
| Hún kyssti hann á kinnina. | Sie küsste ihn auf die Wange. | |
| Hún kyssti hann fyrir augum mínum. | Sie küsste ihn vor meinen Augen. | |
| Hún hafði áhyggjur af honum. | Sie machte sich Sorgen um ihn. | |
| Hún leit á hann og brosti. | Sie sah ihn an und lächelte. | |
| Hún fyrirleit hann vegna hugleysis hans. | Sie verachtet ihn wegen seiner Feigheit. | |
| Hún ásótti hann með afbrýði sinni. | Sie verfolgte ihn mit ihrer Eifersucht. | |