| Isländisch | Deutsch | |
| Þeir voru á flótta og urðu að grafa hina látnu í flýti. | Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Jarðfræðingarnir urðu að grafa djúpt þar til þeir komu niður á jarðolíu. | Die Geologen mussten tief graben, bis sie auf Erdöl stießen. | |
| Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana. | Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an. | |
| Gíslarnir voru upp á náð og miskun mannræningjana komnir. | Die Geiseln waren den Kidnappern auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. | |
| Kennarinn var veikur og nemendurnir urðu dauðfegnir að fá frí. | Der Lehrer war krank und die Schüler waren begeistert frei zu bekommen. | |
| Þeir voru á leið burt úr miðbænum þegar tilkynning barst um heimiliserjur í Bústaðahverfi. | Sie waren auf dem Weg aus der Innenstadt, als eine Nachricht über häuslichen Streit im Bústaða-Viertel einging. | |
| Þær þurftu að bíða úti í klukkutíma greyin. | Sie mussten eine Stunde draußen warten, die Armen. | |
| Þeir hlógu og voru kátir. | Sie lachten und waren fröhlich. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Á leið okkar urðum við að krækja fyrir nokkrar tjarnir og mýrarsvæði. | Wir mussten auf unserem Weg mehrere Teiche und ein Sumpfgebiet umgehen. | |
| Hann vakti langt fram eftir nóttu og beið eftir henni. | Er hat bis spät in die Nacht gewacht und auf sie gewartet. | |
| Þegar þau flúðu urðu þau að skilja allar eigur sínar eftir heima. | Als sie flüchteten, mussten sie ihren gesamten Besitz in der Heimat zurücklassen. | |
| Eftir vinnu fóru þeir á fjöll. | Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf. | |
| að vera á flótta | auf der Flucht sein | |
| Hann er á flótta. | Er ist auf der Flucht. | |
| Þau voru í sæluvímu yfir tónlistinni. | Sie waren von der Musik ganz berauscht. | |
| Bíllinn skautaði á hálli akbrautinni og skall á vegriðið. | Das Auto schlitterte auf der glatten Fahrbahn und prallte gegen die Leitplanke. | |
| Dansararnir undu upp á hendur sínar og fætur á sviðinu. | Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt. | |
| Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. | |
| Umsækjendurnir voru á milli 25 og 35 ára. | Die Bewerber waren zwischen 25 und 35 Jahre alt. | |
| Húseigandinn rak innbrotsmanninn á flótta. | Der Hausbesitzer schlug den Einbrecher in die Flucht. | |
| Andstæðingarnir höfðu ofurefli. | Die Gegner waren in der Übermacht. | |
| Yfirmaðurinn sem og ritarinn voru þar. | Der Chef sowie die Sekretärin waren da. | |
| Fingurnir voru dofnir af kulda. | Die Finger waren von der Kälte taub. | |
| Stúdentarnir voru í námsferð til Tübingen. | Die Studenten waren auf einer Exkursion in Tübingen. | |
| Fyrirtækið ábyrgist gæði varanna. | Die Firma garantiert für die Qualität der Waren. | |
| Hárið hennar Maríu var úr skíragulli. | Die Haare der Marie waren aus lauterem Gold. | |
| Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. | |
| Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. | |
| Glæpamaðurinn var felldur á flótta af lögreglu. | Der Verbrecher wurde auf der Flucht von der Polizei erschossen. | |
| Þau þurftu að kaupa matvörur. | Sie mussten Lebensmittel einkaufen. | |
| Að mörgum árum liðnum urðu þau að fara burt frá Birmingham. | Nach vielen Jahren mussten sie Birmingham verlassen. | |
| Hún situr og pússar á sér neglurnar. | Sie sitzt und feilt sich die Fingernägel. | |
| Hún benti á hann og sagði: „Það var hann.“ | Sie zeigte auf ihn und sagte: „Er war es.“ | |
| Hún átti um Köln eða Kiel að velja. | Sie hatte die Wahl zwischen Köln und Kiel. | |
| Hún rannsakar siði og venjur framandi þjóða. | Sie studiert die Sitten und Gebräuche fremder Völker. | |
| Hún reif upp hurðina. | Sie riss die Tür auf. | |
| Hún ýtti upp hurðinni. | Sie schob die Tür auf. | |
| Hún opnar dyrnar. | Sie sperrt die Tür auf. | |
| Skipin eru lestuð með banönum og þeir fluttir til Evrópu. | Die Schiffe laden Bananen und bringen sie nach Europa. | |
| Hann lét dagblaðið síga og leit á hana. | Er ließ die Zeitung sinken und sah sie an. | |
| Hún bleytti klút og þvoði rúðuna. | Sie machte ein Tuch nass und putzte die Fensterscheibe. | |
| Hún var á fótum alla nóttina. | Sie blieb die ganze Nacht auf. | |
| Hún kyssti hann á kinnina. | Sie küsste ihn auf die Wange. | |
| Hún sló fram þeirri spurningu hvort ... | Sie warf die Frage auf, ob ... | |
| Búðin var lokuð og hún lötraði vonsvikin til baka. | Der Laden war geschlossen und sie trottete enttäuscht wieder zurück. | |
| Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. | |
| Það var kalt og því héldu þau sig mikið innandyra. | Es war kalt, und so hielten sie sich viel im Haus auf. | |
| Hún tók lyklana upp af gólfinu. | Sie hob die Schlüssel vom Boden auf. | |