| Isländisch | Deutsch | |
| til þín | zu dir | |
Suchbegriffe enthalten |
| Síminn til þín! | Telefon für dich! | |
| Ég hugsa til þín. | Ich denke an dich. | |
| Láttu til þín taka! | Nur zu! | |
| Láttu til þín taka! | Pack's an! | |
| Gleðileg jól til þín og þinna. | Frohe Weihnachten für dich und die Deinen. | |
| Hver er afstaða þín til þess? | Wie stehen Sie dazu? | |
| Eftir nokkra daga ganga út boð til þín. | In wenigen Tagen ergeht eine Nachricht an Sie. | |
| Það er enginn póstur til þín í dag. | Heute ist keine Post für dich da. | |
| Ég á að skila kveðju til þín frá henni. | Ich soll dich von ihr grüßen. | |
| Við erum alltaf að hugsa um þig / til þín. | Wir denken immer an dich. | |
| Ef þú kemst ekki, kem ég með gögnin til þín. | Wenn du nicht kommen kannst, werde ich dir die Unterlagen hinbringen. | |
| Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna. | Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben. | |
| Ég mun sjá til þess að þú fáir skilríkin þín strax. | Ich werde veranlassen, dass Sie Ihre Papiere umgehend bekommen. | |
| Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta? | Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß? | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| Á hjóli kæmist ég heim til þín á tuttugu mínútum. | Mit dem Fahrrad könnte ich in 20 Minuten bei dir zu Hause sein. | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| þín {pron} | deine | |
| Gættu þín! | Sieh dich vor! | |
| Skammastu þín! | Schäm dich! | |
| Skammastu þín! | Schäme dich! | |
| þín vegna {adv} | deinetwegen | |
| Bað hann þín? | Hat er um deine Hand angehalten? | |
| Ég sakna þín líka. | Ich vermisse dich auch. | |
| Er þetta taskan þín? | Ist das dein Koffer? | |
| Gættu þín á svindlurum! | Hüte dich vor Betrügern! | |
| Gengur klukkan þín rétt? | Geht deine Uhr richtig? | |
| Hver er óskin þín? | Was ist dein Wunsch? | |
| Hver er þín skoðun? | Was ist Ihre Meinung? | |
| Hver er þín uppskrift? | Was ist dein Rezept? | |
| Tillaga þín hljómar vel. | Ihr Vorschlag hört sich verheißungsvoll an. | |
| Börnin þín hafa dafnað vel! | Deine Kinder sind prächtig gediehen! | |
| Hugsa þú um þín vandamál! | Kümmer dich gefälligst um deinen eigenen Mist! | |
| Hver eru þín helstu áhugamál? | Was hast du für Hobbys? | |
| Kemur konan þín líka með? | Kommt deine Frau auch mit? | |
| Þá fer ég án þín. | Dann gehe ich ohne dich. | |
| Þú ættir að skammast þín! | Du solltest dich schämen! | |
| Skoðun þín skiptir engu máli hér! | Deine Meinung gilt hier nichts! | |
| Tillaga þín gæti jú freistað mín. | Ihr Vorschlag könnte mich schon locken. | |
| Án þín fer ég ekki í bæinn. | Ohne dich gehe ich nicht in die Stadt. | |
| Andmæli þín eiga við rök að styðjast. | Dein Einwand ist berechtigt. | |
| Hversu langt er doktorsritgerðin þín komin núna? | Wie weit ist deine Doktorarbeit inzwischen gediehen? | |
| Lyklakippan þín er hægra megin við þig. | Dein Schlüsselbund liegt rechts neben dir. | |
| Af hverju var vinkona þín ekki í skólanum? | Warum war deine Freundin nicht in der Schule? | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
| Hegðun þín mun draga dilk á eftir sér! | Dein Verhalten wird Konsequenzen nach sich ziehen! | |
| Láttu mig vita tímanlega hvenær lestin þín kemur. | Sag mir bitte rechtzeitig Bescheid, wann dein Zug ankommt. | |
| Þýskukunnátta þín er ekki upp á marga fiska. | Mit deinen Deutschkenntnissen ist es nicht weit her. | |
| Ef þú gætir þín getur ekkert komið fyrir þig. | Wenn du aufpasst, kann dir nichts geschehen. | |