| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. | |
| Ég vildi með því ekki láta að því liggja að um fölsun væri að ræða. | Ich wollte damit nicht insinuieren, dass es sich um eine Fälschung handelt. | |
| Þetta var nú ekki beinlínis fallegt af þér! | Das war aber nicht gerade zartfühlend von dir! | |
| Hann stendur enn. | Er steht noch. | |
| Hann sópar öllu undir teppið. | Er kehrt alles unter den Teppich. | |
| Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki. | Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht. | |
| Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér. | Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet. | |
| Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel. | Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut. | |
| Allt gekk að óskum. | Alles ist gut verlaufen. | |
| Allt í lagi. | Alles ist in Ordnung. | |
| áður en yfir lýkur | bevor alles vorbei ist | |
| Að taka þátt er það sem skiptir máli! | Dabei sein ist alles! | |
| Þetta er tóm lygi. | Das ist alles gelogen. | |
| Er allt í lagi? | Ist alles in Ordnung? | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| Hann ætlaði líka að kaupa þessa fínu lóð en ég var fyrri til. | Er wollte dieses schöne Grundstück auch kaufen, aber ich bin ihm zuvorgekommen. | |
| Ef mér skátlast ekki hrapallega ... | Wenn mich nicht alles täuscht, ... | |
| ekki enn {adv} | noch nicht | |
| ekki enn þá {adv} | noch nicht | |
| ekki ennþá {adv} [erh.] | noch nicht | |
| Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. | |
| orðtak Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu. | Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas. | |
| Hann þykist geta allt. | Er tut so, als ob er alles könnte. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Þetta er allt eintómur þvættingur. | Das ist alles lauter Unsinn. | |
| Það er allt í lagi. | Es ist (alles) in Ordnung. | |
| Allt hefur verið öfugsnúið í dag. | Heute ist alles schief gelaufen. | |
| Hér er allt vaðandi í ferðamönnum. | Hier ist alles voller Touristen. | |
| Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. | |
| Það er raunar bannað, en ég gerði það samt. | Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht. | |
| Hans rétta nafn er Georg, en allir kalla hann „Schorsch“. | Sein richtiger Name ist Georg, aber alle rufen ihn „Schorsch“. | |
| að láta ekki bjóða sér hvað sem er | sichDat. nicht alles gefallen lassen | |
| ófarinn {adj} | noch nicht gefahren | |
| ófundinn {adj} | noch nicht gefunden | |
| Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað. | Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen. | |
| Mig langar að kaupa bíl en ég hef ekki næga peninga. | Ich möchte ein Auto kaufen, aber ich habe nicht genug Geld. | |
| Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. | |
| Það er í góðu lagi. | Es ist alles in bester Ordnung. | |
| orðtak Hér er allt í lukkunnar velstandi. | Hier ist alles in schönster Ordnung. | |
| Hún er móttækileg fyrir öllu nýju. | Sie ist offen für alles Neue. | |
| Hann á einhvern tíma eftir að sjá eftir því. | Das wird er noch einmal bereuen. | |
| Hann er enn í haldi. | Er befindet sich noch in Haft. | |
| Hann gengur enn laus! | Er läuft immer noch frei herum! | |
| Það er gert virkilega lítið úr þessu en í rauninni var það miklu verra! | Das ist aber wirklich untertrieben, in Wirklichkeit war es viel schlimmer! | |
| Ég skil ekki allt sem þú segir. | Ich verstehe nicht alles, was du sagst. | |
| Böðullinn reiddi öxi sína til höggs, en höggið geigaði hjá honum. | Der Henker hob sein Beil zum Hieb, aber der Hieb traf nicht. | |
| Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. | |
| Sumum finnst þetta dálítið strangt, en ég þekki ekkert annað. | Manche finden das ein wenig streng, aber ich kenne es nicht anders. | |