Græna bókin hér er orðið græna einkunn in anderen Sprachen:
| Übersetzung 1 - 50 von 2987 >> |
 | Isländisch | Deutsch |  |
Suchbegriffe enthalten |
 | "Græna bókin" - hér er orðið "græna" einkunn. | "Das grüne Buch" - hier ist das Wort "grüne" ein Attribut. |  |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Bókin er prentuð hér. | Das Buch wird hier gedruckt. |  |
 | Það getur ekki hver sem er orðið meðlimur hér. | Es kann nicht jeder x-Beliebige hier Mitglied werden. |  |
 | Bókin er uppseld. | Das Buch ist vergriffen. |  |
 | Bókin er enn fáanleg. | Das Buch ist noch zu haben. |  |
 | Bókin er góð aflestrar. | Das Buch liest sich gut. |  |
 | Bókin er handa þér. | Das Buch ist für dich. |  |
 | prent Bókin er í prentun. | Das Buch ist im Druck. |  |
 | Bókin er mikils virði. | Das Buch ist von großem Wert. |  |
 | Bókin mín er týnd! | Mein Buch ist fort! |  |
 | Bókin er ekki lengur fáanleg. | Das Buch ist nicht mehr erhältlich. |  |
 | Bókin er 500 síður að lengd. | Der Umfang des Buches beträgt 500 Seiten. |  |
 | Bókin er ekki á sínum stað. | Das Buch steht nicht am Platz. |  |
 | Bókin er nú á öðrum stað. | Das Buch ist jetzt woanders. |  |
 | Orðið "Hund" er karlkyns. | Das Wort "Hund" ist maskulin. |  |
 | Það er (orðið) framorðið. | Es ist schon spät. |  |
 | veðurfr. Það er orðið skuggsýnt. | Es ist dunkel geworden. |  |
 | Bókin er 1100 blaðsíður og stór eftir því. | Das Buch hat 1100 Seiten und ist dementsprechend groß. |  |
 | Bókin, sem þú biður um, er of dýr. | Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer. |  |
 | Orðið er af latnsekum stofni. | Das Wort stammt aus dem Lateinischen. |  |
 | e-ð er orðið að engu | etw. ist zunichte |  |
 | Hárið á honum er orðið gisið. | Sein Haar ist licht geworden. |  |
 | Yfirfullt er orðið á öllum þýskunámskeiðum. | Alle Deutschkurse sind hoffnungslos überfüllt. |  |
 | Það er löngu orðið tímabært að ... | Es wird höchste Zeit, dass ... |  |
 | Hver þremillinn er orðið af húfunni minni? | Wo zum Geier ist meine Mütze hin? |  |
 | það er orðið hljótt um e-n | es ist um jdn. still geworden |  |
 | Það er orðið tímabært að kaupa miðana. | Es ist höchste Zeit, dass wir die Tickets kaufen. |  |
 | það er orðið úti um e-n | es ist um jdn. geschehen |  |
 | Það er ekki enn orðið bjart af degi. | Es ist noch nicht Tag. |  |
 | Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. |  |
 | Bókin er ekki það skemmtileg að ég nenni að lesa hana aftur. | Das Buch ist nicht so interessant, dass ich es noch einmal lesen möchte. |  |
 | Það er löngu orðið tímabært að skipta um eldavél. | Es ist längst überfällig, den Herd zu ersetzen. |  |
 | Það er alveg ótrúlegt hversu vel barnið getur orðið talað. | Es ist wirklich erstaunlich, wie gut das Kind schon sprechen kann. |  |
 | Það er orðið áliðið, eigum við núna að keyra heim? | Es ist schon spät, wollen wir jetzt heimfahren? |  |
 | Hugsanlegt er að fáeinir fuglar hafi orðið út undan í talningunni. | Es ist möglich, dass einige der Vögel in der Zählung versehentlich ausgelassen wurden. |  |
 | Hér er enginn. | Hier ist niemand. |  |
 | Hér er hundleiðinlegt. | Hier ist tote Hose. |  |
 | Bíllinn minn er hér. | Ich habe mein Auto hier. |  |
 | Ég er ókunnugur hér. | Ich bin fremd hier. |  |
 | Er engin afgreiðsla hér? | Gibt es hier keine Bedienung? |  |
 | Er laust herbergi hér? | Ist hier ein Zimmer frei? |  |
 | Hér er á ferðinni ... | Das ist ... |  |
 | Hér er á ferðinni ... | Es handelt sich um ... |  |
 | Hér er ég fæddur. | Hier bin ich geboren. |  |
 | Hér er ekkert lastabæli. | Hier gibt es keinen Sündenpfuhl. |  |
 | Hér er ekkert lastabæli. | Hier ist kein Sündenbabel. |  |
 | Hér er járnið brætt. | Hier wird das Eisen geschmolzen. |  |
 | Hér er maðurinn minn. | Hier ist mein Mann. |  |
 | Hér er okkar klefi. | Hier ist unser Abteil. |  |
 | Hér er símanúmerið mitt. | Hier ist meine Telefonnummer. |  |

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur
genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe
Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der
Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten