| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| málshát. Geymt en ekki gleymt! | Aufgeschoben ist nicht aufgehoben! | |
| hægara sagt en gert | leichter gesagt als getan | |
| síðast en ekki síst {adv} | zu guter Letzt | |
4 Wörter: Verben |
| að hætta ekki fyrr en ... | keine Ruhe geben, bis ... | |
| að vera eldri en tvævetur [orðtak] | nicht von gestern sein [Idiom] | |
| orðtak að vera kaþólskari en páfinn | päpstlicher als der Papst sein [ugs.] | |
| að vera þrjóskari en andskotinn | einen dicken Schädel haben [ugs.] | |
5+ Wörter: Andere |
| ..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi | ..., aber das nur nebenbei (gesagt) | |
| „En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á. | „Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein. | |
| orðtak Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu. | Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas. | |
| Á veturna neytum við meiri fitu en á sumrin. | Im Winter konsumieren wir mehr Fett als im Sommer. | |
| Áður en hann vissi af ... | Ehe er sich's versah, ... | |
| Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. | |
| áður en langt um líður {adv} | binnen kurzem | |
| Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. | |
| Áður en maður veit af eru tíu ár liðin. | Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber. | |
| Áður en við flytum verðum við að segja gömlu íbúðinni tímanlega upp. | Bevor wir umziehen, müssen wir die alte Wohnung rechtzeitig kündigen. | |
| Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig. | Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an. | |
| Áður en við förum í ferðalag þurfum við að ganga frá mörgum hlutum. | Bevor wir verreisen, müssen wir noch viel erledigen. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| orðtak áður en þú veist það | ehe man sichs versieht | |
| Afsakið en ég er ekki með neina smámynt. | Tut mir Leid, ich habe kein Kleingeld. | |
| Áheyrendur klöppuðu ekki fyrr en síðasti tónninn var þagnaður. | Die Zuhörer klatschten erst, als der letzte Ton verklungen war. | |
| Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir. | Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft. | |
| Anna er eldri en Pétur. | Anna ist älter als Peter. | |
| Ásinn gildir meira en drottningin. | Das Ass zählt mehr als die Dame. | |
| auðveldara um að tala en í að komast {adv} | leichter gesagt als getan | |
| Auðvitað vildi ég gjarna koma, en ég hef engan tíma. | Natürlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| málshát. Betra er berfættum en bókarlausum að vera. | Lieber barfuß als ohne Buch. | |
| málshát. Betra er geymt en gleymt. | Besser aufzuschieben, als zu vergessen. | |
| málshát. Betra er seint en aldrei! | Besser spät als nie! | |
| málshát. Betra er seint en aldrei. | Besser spät als gar nicht. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| Bíllinn minn er stærri en þinn. | Mein Wagen ist größer als deiner. | |
| Böðullinn reiddi öxi sína til höggs, en höggið geigaði hjá honum. | Der Henker hob sein Beil zum Hieb, aber der Hieb traf nicht. | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. | |
| e-r er búinn að fá meira en nóg af e-u | jdm. steht etw. bis hier [ugs.] | |
| Ég á afmæli áttunda maí, en þú? | Ich habe am achten Mai Geburtstag, und du? | |
| Ég á marga vini, en hann er ekki þar á meðal. | Ich habe viele Freunde, aber er ist nicht dabei. | |
| Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. | |
| Ég ætlaði að halda áfram að spjalla, en hún var þá búin að leggja á. | Ich wollte weiterreden, aber sie hatte schon aufgehängt. | |
| Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. | |
| Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. | |
| Ég bað hann um að hætta að tala en hann hélt samt áfram. | Ich bat ihn, mit reden aufzuhören, aber er machte weiter. | |
| Ég borga matinn en þú borgar kaffið. | Ich bezahle das Essen, und du bezahlst den Kaffee. | |
| Ég drekk kaffið með mjólk, en sykurlaust. | Ich trinke den Kaffee mit Milch, aber ohne Zucker. | |
| Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei. | Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie. | |