 | Icelandic | German  |  |
 | [þú] getur | 5 [du] kannst |  |
 | [þú] sérð | 4 [du] siehst |  |
 | [þú] hefur | 2 [du] hast |  |
 | [þú] ert | [du] bist |  |
 | [þú] hafðir | [du] hattest |  |
 | [þú] gast | [du] konntest |  |
 | [þú] last | [du] lasest |  |
 | [þú] lest | [du] liest |  |
 | [þú] sefur | [du] schläfst |  |
 | [þú] svafst | [du] schliefst |  |
 | [þú] leitar | [du] suchst |  |
 | [þú] leitaðir | [du] suchtest |  |
 | [þú] gerðir | [du] tatest |  |
 | [þú] gerir | [du] tust |  |
 | [þú] varst | [du] warst |  |
 | þúst [talm.] [þú veist] | weißte [ugs.] [weißt du] |  |
2 Words: Others |
 | [þú] mátt ekki | [du] darfst nicht |  |
5+ Words: Others |
 | Nú þegar þú ert orðinn háskólanemi ættirðu að læra betur. | Da du jetzt Student bist, solltest du fleißiger lernen. |  |
 | Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. |  |
 | orðtak Þú ert það sem þú borðar. | Du bist was du isst. |  |
 | Þú þarft ekki að hringja í mig bara til að segja að þú sért kominn. | Du brauchst mich nicht extra anzurufen, wenn du ankommst. |  |
 | Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? |  |
 | Þér skjátlast hrapalega ef þú heldur það. | Du irrst dich gewaltig, wenn du das denkst. |  |
 | Þú borðar eins og þú hefðir verið í svelti í þrjá daga. | Du isst, als hättest du drei Tage gehungert. |  |
 | Þú getur skipt bókinni ef þú vilt. | Du kannst das Buch umtauschen, wenn du willst. |  |
 | Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. |  |
 | Þú lýgur ef þú heldur því fram. | Du lügst, wenn du das behauptest. |  |
 | Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. |  |
 | Þú ættir að vera í rúminu þar sem þú ert jú veikur. | Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist. |  |
 | Þú þegir auk þess um það að þú hefur líka gert ýmislegt rangt. | Du unterschlägst dabei, dass du auch vieles falsch gemacht hast. |  |
 | Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum! | Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst! |  |
 | Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. |  |
 | Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? |  |
 | Því meira sem þú reykir þeim mun meira hóstar þú. | Je mehr du rauchst, desto mehr hustest du. |  |
 | Þeim mun oftar sem þú æfir þeim mun betur geturðu spilað. | Je öfter du übst, desto besser kannst du dann spielen. |  |
 | Manstu þetta, eða viltu skrifa það hjá þér? | Kannst du dir das merken, oder willst du es aufschreiben? |  |
 | Getur þú hagað því svo að þú verðir þar stundvíslega klukkan 12 í hádegismat? | Kannst du es so einrichten, dass du pünktlich um 12 Uhr zum Mittagessen da bist? |  |
 | Neitarðu því að hafa farið þangað? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? |  |
 | Fyrst þú átt peninga þarftu ekki að taka bankalán. | Nachdem du ja Geld hast, brauchst du keinen Kredit bei der Bank aufzunehmen. |  |
 | Leitt að þú skildir ekki hafa verið þar - þú misstir af miklu! | Schade, dass du nicht dabei warst - du hast viel versäumt! |  |
 | Sérðu mig ekki, ertu sjónlaus? | Siehst du mich nicht, bist du blind? |  |
 | Svo lengi sem þú ert með hita verður þú að vera í rúminu. | So lange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben. |  |
 | Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. |  |
 | Ef þú flýtir þér, nærðu enn þá 5-strætó. | Wenn du dich beeilst, erwischst du den 5-Uhr-Bus noch. |  |
 | Ef þú ferð alveg upp að myndinni, getur þú greint smáatriði. | Wenn du dicht an das Bild herangehst, kannst du Einzelheiten erkennen. |  |
 | Ef þú vilt eignast kærasta, verður þú að koma betur fyrir. | Wenn du einen Freund willst, musst du dich besser verkaufen. |  |
 | Ef þú ert svangur geturðu borðað brauðið. | Wenn du Hunger hast, kannst du das Brot essen. |  |
 | Ef þú ætlar að vera tímanlega í flughöfninni verður þú að taka til fótanna. | Wenn Du rechtzeitig am Flughafen sein willst, musst Du Dich aber sputen. |  |
 | Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. |  |
 | Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. |  |
 | Það mikilvæga er ekki hversu margar bækur þú lest heldur hvaða bækur þú lest. | Wichtig ist nicht, wie viele Bücher du liest, sondern welche Bücher du liest. |  |