|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [Ein-Euro-Münze]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: [Ein Euro Münze]

Übersetzung 51 - 100 von 117  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
leiðsegja e-mjdn. führen [z. B. durch ein Museum]
dagsetja aftur í tímannnachdatieren [ein früheres, zurückliegendes Datum einsetzen]
íþr. fugl {k} [eitt högg undir pari]Birdie {n} [ein Schlag unter Par]
mál. mállýskusvæði {hv}Dialektraum {m} [Raum in dem ein gewisser Dialekt gesprochen wird]
flug flugþol {hv}Reichweite {f} [Entfernung, die ein Flugzeug ohne Auftanken zurücklegen kann]
krotari {k} [talm.]Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das nicht schön schreibt]
sóðapjakkur {k}Schmierfink {m} [ugs.] [ein Kind, das sich oft schmutzig macht]
búferlaflutningur {k}Umzug {m} [in einen anderen Ort oder ein anderes Land]
einn hrímaður {k} [sl.]kaltes Bier {n} [ein Glas oder eine Flasche]
einn kaldur {k} [sl.]kaltes Bier {n} [ein Glas oder eine Flasche]
málshát. Blindur er bóklaus maður.Ein Mann ohne ein Buch ist blind.
Hann braust inn í hús.Er brach in ein Haus ein.
stöðva lagasetningu með neitunarvaldiein Gesetz durch ein Veto blockieren
flæða yfir bakka sínaübertreten [ein Fluss tritt über die Ufer]
dýr rauðáta {kv} [Calanus finmarchicus][Ruderfußkrebsart, die ein Teil des marinen Zooplanktons ausmacht]
aðsetursskipti {hv.ft}Umzug {m} [in einen anderen Ort oder ein anderes Land]
fella púsl inn í púsluspilein Puzzleteil in ein Puzzle einfügen
þaulkanna e-ðetw. beleuchten [fig.] [etw. untersuchen, z. B. ein Problem]
list mála mynd af e-mjdn. portraitieren [von jdm. ein Brustbild malen]
trúarbr. maríulíkneski {hv}Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus]
trúarbr. maríumynd {kv}Madonna {f} [ein Bild oder eine Statue der Mutter von Jesus Christus]
komast aftur á [e-ð kemst aftur á]einkehren [etw. kehrt (wieder) ein]
ganga í e-u [flík af eldra systkyni]etw. auftragen [ugs.] [ein Kleidungsstück]
tala við e-n [aðallega um vandamál]jdn. sprechen [meist über ein Problem]
kviðmágur {k} [sl.]Lochschwager {m} [vulg.] [hum.] [jd., der denselben Geschlechtspartner hat wie ein anderer]
eiga e-ð tiletw. (vorrätig) haben [z. B. ein Laden eine Ware]
orðtak tangarhaldi á e-mjdn. in der Hand haben [ein Druckmittel haben]
málshát. Þar sem er vilji er vegur.Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
kvisast (út) [e-ð hefur kvisast (út)]herumgehen [etw. geht herum (wie ein Gerücht, Klatsch)]
fiskasteinn {k} [gamalt][ein Stein, auf dem getrockneter Fisch geklopft wird, um ihn weich zu machen]
Þetta er stór runni fremur en tré.Das ist eher ein großer Busch als ein Baum.
Það er mikið fyrirtæki byggja hús.Es ist ein großes Unterfangen, ein Haus zu bauen.
hagkerfi tölfr. Sex Sigma {hv}Six Sigma <6σ> [ein statistisches Qualitätsziel, Methode]
örla [það örlar á e-u]einen Hauch wahrnehmen [ein Hauch von etw. kann wahrgenommen werden]
málshát. Skelfilegur endir er betri en endalaus skelfing.Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
bera kápuna á báðum öxlum [orðtak]den Mantel nach dem Winde hängen [fig.] [ein Opportunist sein]
tölvufr. Kindle™ lesbretti {hv}Kindle {m} [ugs.] [ein Lesegerät für elektronische Bücher, Zeitungen, etc.]
hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð]sich einfallen lassen [jdm. fällt etw. ein]
Óvinur réðst inn í land okkar.Ein Feind fiel in unser Land ein.
spyrjast til e-s [sb. ekkert hefur spurst til e-s]von jdm. hören [ein Lebenszeichen bekommen]
vera ævintýra líkast [e-ð er ævintýra líkast]wie ein Märchen sein [etw. ist wie ein Märchen]
Góður kennari hefur alla nemendur með í kennslunni.Ein guter Lehrer bezieht alle Schüler in den Unterricht ein.
Hún læsti bakpokann sinn í geymsluhólfi á brautarstöðinni.Sie schloss ihren Rucksack am Bahnhof in ein Schließfach ein.
koma til hugar [e-ð kemur e-m til hugar]einfallen [etw. fällt jdm. ein]
detta í hug [e-m dettur e-ð í hug]einfallen [jdm. fällt etw. ein]
koma í hug [e-m kemur e-ð í hug]einfallen [jdm. fällt etw. ein]
afmeyja e-ð [opna vínflösku]etw. aufmachen [leicht ugs.] [ein mit Korken verschlossenes Gefäß, z. B. eine Weinflasche]
ráðast á e-n [dýr ræðst á e-n]sich auf jdn. stürzen [ein Tier stürzt sich auf jdn.]
teika bíl[sich hinten an ein Auto klammern und sich davon übers Eis ziehen lassen]
skordýr T
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=%5BEin-Euro-M%C3%BCnze%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.023 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung