| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| mat. [reykt pylsa úr beikoni, grófum korni og kryddum, borðuð með grænkáli] | Grünkohl {m} mit Pinkel [Traditionsgericht bes. in und um Bremen] | |
| að hamra bikar úr eiri | einen Becher aus Kupfer treiben [einen Becher mit einem Hammer in eine bestimmte Form bringen] | |
| austanfjalls {adv} [fyrir austan Hellisheiði] | östlich des Berges [die Gegend östlich von Hellisheiði, wenn Sie in Reykjavík sind] | |
| skógrækt skordýr T | | |
| Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. | |
| að ganga [e-ð gengur (milli a og b)] | verkehren [regelmäßig eine bestimmte Strecke fahren] | |
| að snúa e-u [í tiltekna átt, á tiltekinn veg] | etw. irgendwohin kehren [drehen, wenden] | |
| að umplanta e-u [gróðursetja á öðrum stað] | etw. umpflanzen [an einen anderen Ort pflanzen] | |
| fljótaskrift {kv} [sérstök gerð skriftar sem barst til Norðurlanda frá Þýskalandi á 17. öld] | Schreibschrift {f} | |
| á gægjum {adv} [að liggja / standa / vera á gægjum] | auf der Lauer [auf der Lauer liegen] | |
| að kvikna á [það kviknar á e-u] | angehen [etw. geht an] [Licht, Radio] [ugs.] | |
| að lítast (á e-ð) [hafa vissa skoðun (á e-u)] | finden [der Ansicht sein] | |
| að renna á e-ð [renna á rassinn] | auf etw. fallen [weil es rutschig ist] | |
| að versla með e-ð [á markaði] | etw. handeln [auf einem Markt] [meist im Passiv] | |
| að gera kanínueyru á e-n [óeiginl.] [á ljósmynd] | jdm. Hasenohren machen [fig.] [auf Fotos] | |
| að ratast satt á munn [e-m ratast satt á munn] | recht haben [jd. hat recht] | |
| Ég klemmdi á mér fingurinn á hurðinni. | Ich quetschte mir den Finger in der Tür. | |
| Fuglarnir fara suður á bóginn á haustin. | Die Vögel ziehen im Herbst in den Süden. | |
| Inga klifrar upp á axlirnar á frænda sínum. | Inge klettert ihrem Onkel auf die Schulter. | |
| Þau bjuggu erlendis á meðan á stríðinu stóð. | Während des Krieges lebten sie im Ausland. | |
| að skjóta sér inn í röð bíla [á annari akrein] | sich (in etw.) einfädeln [Verkehr] | |
| Hann býr að hluta í Köln, að hluta í Hamborg. | Er lebt teils in Köln, teils in Hamburg. | |
| saga papi {k} | [Irischer Mönch, der vor der Ankunft der ersten nordischen Siedler in Island lebte] | |
| trúarbr. [barn sem gengur syngjandi hús úr húsi á þrettándanum og safnar peningum fyrir gott málefni] | Sternsinger {m} | |
| risi {k} [óeiginl.] [t.d. á sviði lista] | Größe {f} [eine wichtige Persönlichkeit, die sehr viel leistet] | |
| að komast yfir e-ð [jafna sig á e-u] | über etw.Akk. hinwegkommen [überstehen, überwinden] | |
| að svelgjast á (e-u) [e-m svelgist á] | sich (an etw.Dat.) verschlucken [jd. verschluckt sich] | |
| að bera á góma [e-ð ber á góma] | zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache] | |
| að virða e-ð að vettugi | etw. überhören [auf eine Äußerung o. Ä. absichtlich nicht reagieren] | |
| Alkóhólisti á það á hættu að missa vinnuna. | Ein Alkoholiker läuft Gefahr, seine Stelle zu verlieren. | |
| Barnið er á háhesti á herðum föður síns. | Das Kind reitet auf den Schultern des Vaters. | |
| Getur þú límt plástur á hnéð á Móniku? | Kannst du Monika ein Pflaster aufs Knie kleben? | |
| Hann hringdi í mig á meðan hann var á leiðinni. | Er hat mich von unterwegs angerufen. | |
| stærðf. láhnit {hv} [hnit á x-ási] | Abszisse {f} [x-Koordinate] | |
| stærðf. lóðhnit {hv} [hnit á y-ási] | Ordinate {f} [y-Koordinate] | |
| hnífjöfn keppni {kv} | Kopf-an-Kopf-Rennen {n} [a. fig.] | |
| að selja sig (e-m) [í þágu fyrirtækis/óverðugs málefnis] | sich prostituieren [geh.] [sein Talent in den Dienst einer unwürdigen Sache stellen] | |
| Diskarnir eiga heima í vinstri skápnum, bollarnir í þeim hægri. | Die Teller gehören in den linken Schrank, die Tassen in den rechten. | |
| Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. | |
| að finnast sárgrætilegt [e-m finnst e-ð sárgrætilegt] | in der Seele wehtun [jdm. tut etw. in der Seele weh] | |
| að skjátlast um e-ð [e-m skjátlast um e-ð] | sich in etw. täuschen [jd. täuscht sich in etw.] | |
| [armur eða bak á stól eða bekk] | Lehne {f} | |
| nafnnúmer {hv} [leyst af hólmi á Íslandi af kennitölu] | Personenkennziffer {f} | |
| að nefna e-n/e-ð [minnast á] | jdn./etw. erwähnen | |
| nafnnúmer {hv} [leyst af hólmi á Íslandi af kennitölu] | Personenkennzeichen {n} <PKZ> | |
| gras. T | | |
| internet tíst {hv} [á Twitter] | Tweet {m} {n} [Twitter-Nachricht] | |
| að örla [það örlar á e-u] | einen Hauch wahrnehmen [ein Hauch von etw. kann wahrgenommen werden] | |
| að skauta fram hjá e-u [óeiginl.] [sleppa að minnast á] | etw. ausklammern [fig.] [nicht berücksichtigen, beiseitelassen] | |
| að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] | |