Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [Germany's international broadcaster]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Wörterbuch Isländisch Deutsch: [Germany's international broadcaster]

Übersetzung 1 - 64 von 64

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
gras. benjavalurt {kv} [Symphytum x upplandicum, syn.: S. peregrinum, S. upplandicum (S. asperum + S. officinale)]Bastard-Beinwell {m}
gras. fjallareynir {k} [Sorbus commixta, Syn.: S. rufoferruginea, S. serotina]Japan-Eberesche {f}
gras. fjallareynir {k} [Sorbus commixta, Syn.: S. rufoferruginea, S. serotina]Japanische Eberesche {f}
hópur {k} [villtra dýra s.s. úlfa]Rudel {n} [Gruppe wilder Tiere]
gras. silfurkambur {k} [Jacobaea maritima, Syn.: Senecio maritimus, S. cineraria, S. bicolor]Silberblatt {n}
brotabrot {hv} [örlítill hluti e-s]Bruchteil {m}
hringsóla [reikistjarna, flugvél o.s.frv.]kreisen
gæslukona {kv} [sú sem gætir e-s]Betreuerin {f}
gæslumaður {k} [sá sem gætir e-s]Betreuer {m}
þurfa e-ð [líka: e-s]etw. benötigen
þurfa e-ð [líka: e-s]etw. brauchen
[geymslustaður fyrir almenningssamgöngutæki]Depot {n} [Straßenbahn, Omnibus u.s.w.]
sýslumannsembætti {hv} [skráning fæðinga, giftinga, dauðsfalla o.s.frv.]Standesamt {n}
fráflakandi {adj} [skyrta, frakki o.s.frv.]offen getragen [Hemd, Mantel etc.]
[það  smeygja sér inn í raðir e-s sem flugumaður]Unterwanderung {f}
sýslufulltrúi {k} [sem sér um skráningu fæðinga, giftinga, dauðsfalla o.s.frv.]Standesbeamter {m}
tölvufr. tölvustofa {kv}  skólum, bókasöfnum o.s.frv.]Computerraum {m} [in Schulen, Bibliotheken etc.]
fylgjast með e-uetw. verfolgen [i. S. v. überwachen, kontrollieren]
embætti {hv} borgardómara  Reykjavík, skráning fæðinga, giftinga, dauðsfalla o.s.frv.]Standesamt {n}
fjölmennt lið {hv} [lögreglu, hermanna o.s.frv.]Großaufgebot {n} [an / von Polizei etc.]
stjórns. fulltrúi {k} borgardómara  Reykjavík, sem sér um skráningu fæðinga, giftinga, dauðsfalla o.s.frv.]Standesbeamter {m}
veðurfr. fárviðri {hv} [12 vindstig, meira en 32,7 m/s]Orkan {m} [12 Bft]
dýr gresjuköttur {k} [Leopardus colocolo, Syn.: Oncifelis colocolo]  S.-Ameríku]Colocolo {f}
veðurfr. hvassviðri {hv} [8 vindstig, 17,2 - 20,7 m/s]stürmischer Wind {m} [8 Bft]
veðurfr. kaldi {k} [5 vindstig, 8,0 - 10,7 m/s]frische Brise {f} [5 Bft]
gras. lensuvíðir {k} [Salix lasiandra, syn.: S. lucida ssp. lasiandra]Pazifische Weide {f}
veðurfr. ofsaveður {hv} [11 vindstig, 28,5 - 32,6 m/s]orkanartiger Sturm {m} [11 Bft]
veðurfr. rok {hv} [10 vindstig, 24,5 - 28,4 m/s]schwerer Sturm {m} [10 Bft]
trúarbr. starf {hv} [Jesú, Búdda o.s.frv.]Wirken {n} [Jesu, Buddhas etc.]
veðurfr. stormur {k} [9 vindstig, 20,8 - 24,4 m/s]Sturm {m} [9 Bft]
binda hendur [e-ð bindur hendur e-s]beengen [etw. beengt jdn.]
drepast úr e-u [talm.] [leiðindum o.s.frv.]vor etw.Dat. umkommen [ugs.] [Langweile usw.]
vera framlag e-s til e-sjds. Beitrag zu etw. sein
bíða e-s [e-ð bíður e-s]jdm. winken [etw. winkt jdm.]
veðurfr. allhvass vindur {k} [7 vindstig, 13,9 - 17,1 m/s]steifer Wind {m} [7 Bft]
stjórns. föst atvinnustöð {kv} [samkvæmt tvísköttunarsamningi milli Þýskalands og Íslands]Betriebstätte {f} [i.S. des Doppelbesteuerungsabkommens zwischen Deutschland und Island]
miðla málum milli e-s og e-szwischen jdm. und jdm. vermitteln
veðurfr. andvari {k} [1 vindstig, 0,3 - 1,5 m/s]leiser Zug {m} [1 Bft]
bókm. ljóðmynd {kv} [t.d. eftir Óskar Árna Óskarsson]in bildhafter Form dargestelltes Gedicht {n} [s. z.B. Christian Morgenstern, Ernst Jandl usw.]
vekja furðu e-s [e-ð vekur furðu e-s]jdn. wundern [etw. wundert jdn.]
hafa rétt til [e-r hefur rétt til e-s]zustehen [es steht jdm. zu]
leggja stein í götu e-s [orðtak] [að hindra frekari misgjörðir e-s]jdm. das Handwerk legen [ugs.] [Idiom]
Ja hérna! Allt er til!Na sowas! Sachen gibt's, die gibt's gar nicht!
ganga út til e-s [e-ð gengur út til e-s]an jdn. ergehen [etw. ergeht an jdn.]
koma til kasta e-s [e-ð kemur til kasta e-s]jds. Aufgabe sein [etw. ist jds. Aufgabe]
leita á huga e-s [e-ð leitar á huga e-s]jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach]
veðurfr. kul {hv} [2 vindstig, 1,6 - 3,3 m/s]leichte Brise {f} [2 Bft]
veðurfr. logn {hv} [0 vindstig, 0 - 0,2 m/s]Windstille {f} [0 Bft]
veðurfr. stinningsgola {kv} [4 vindstig, 5,5 - 7,9 m/s]mäßige Brise {f} [4 Bft]
veðurfr. stinningskaldi {k} [6 vindstig, 10,8 - 13,8 m/s]starker Wind {m} [6 Bft]
höfða til e-s [e-r/e-ð höfðar til e-s]jdm. zusagen [jd./etw. sagt jdm. zu]
Unverified svipa til e-s [e-u svipar til e-s]etw.Dat. ähneln [etw. ähnelt etw.]
bera skyldu til e-s [e-m ber skylda til e-s]zu etw. verpflichtet sein [jd. ist zu etw. verpflichtet]
eiga hug e-s allan [e-ð á hug e-s allan]jdn. in Beschlag nehmen [etw. nimmt jdn. in Beschlag]
liggja á milli e-s og e-szwischen etw. und etw. liegen
skilja á milli e-s og e-setw. und etw. trennen [unterscheiden]
Unverified vega salt á milli e-s og e-sdas Gleichgewicht zwischen etw. und etw. halten
veðurfr. gola {kv} [3 vindstig, 3,4 - 5,4 m/s]schwache Brise {f} [3 Bft]
eiga e-ð í e-m/e-u [vera e-s virði]etw. an jdm./etw. haben
breiðast út til e-s [e-ð breiðist út til e-s]auf etw.Akk. übergreifen [etw. greift auf etw. über]
koma til kast e-s [e-ð kemur til kasta e-s]mit etw. dran sein [jd. ist mit etw. dran od. an der Reihe]
renna saman fyrir augum e-s [e-ð rennur saman fyrir augum e-s]jdm. vor (den) Augen schwimmen [etw. schwimmt jdm. vor (den) Augen]
Unverified lysta í e-ð / til e-s [e-n lystir í e-ð / til e-s]Lust haben auf etw. [jd. hat Lust auf etw.]
neyða e-n til e-s [líka: e-ð neyðir e-n til e-s]jdn. zu etw. zwingen [auch: etw. zwingt jdn. zu etw.]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=%5BGermany%27s+international+broadcaster%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.034 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten