| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| F Krúnuleikar {k.ft} | Game of Thrones {n} [Fantasy-Serie des US-Kabelfernsehsenders HBO] | |
| Hann frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] | |
| Það frystir. | Es friert. [Es gibt Frost.] | |
| [hann/hún/það] gerði | [er/sie/es] tat | |
| [hann/hún/það] gerir | [er/sie/es] tut | |
| [hann/hún/það] hafði | [er/sie/es] hatte | |
| [hann/hún/það] hefur | [er/sie/es] hat | |
| [hann/hún/það] leitaði | [er/sie/es] suchte | |
| [hann/hún/það] leitar | [er/sie/es] sucht | |
| [hann/hún/það] les | [er/sie/es] liest | |
| [hann/hún/það] sefur | [er/sie/es] schläft | |
| [hann/hún/það] sér | [er/sie/es] sieht | |
| [hann/hún/það] svaf | [er/sie/es] schlief | |
| hæglega {adv} | ohne Weiteres [ohne dass es Schwierigkeiten macht] | |
| að kitla [e-n kitlar] | kitzeln [jdn. kitzelt es] | |
| að krota | schmieren [schreiben wo es verboten ist] | |
| þarlendur {adj} | dortig [wenn es sich auf ein Land beruft] | |
| að kvölda [það kvöldar] | Abend werden [es wird Abend] | |
| að útkrota | voll schmieren [schreiben wo es verboten ist] | |
| ef því er að skipta {adv} | sonst [falls es besser passt] | |
| saga ástandið {hv} [samskipti íslenskra kvenna og breskra eða bandarískra hermanna á árum seinni heimsstyrjaldar] | [Verhältnisse zwischen isländischen Frauen und britischen oder amerikanischen Soldaten während des Zweiten Weltkrieges] | |
| Það rignir, í gær snjóaði. | Es regnet, gestern hat es geschneit. | |
| að farnast [e-m farnast vel / illa] | ergehen [jdm. ergeht es gut / schlecht] | |
| læknisfr. að líða illa [e-m líður illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að vegna illa [e-m vegnar illa] | schlecht gehen [jdm. geht es schlecht] | |
| að vegna vel [e-m vegnar vel] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| að vera flökurt [e-m er flökurt] | schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht] | |
| að borga sig [það borgar sig að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] | |
| að hvá eftir e-u | etw. nachfragen [weil man es nicht verstanden hat] | |
| að vera góður [e-r er góður] | gut gehen [jdm. geht es gut] | |
| að gæta e-s [það gætir e-s] | sich zeigen [es zeigt sich etw.] | |
| Allt gengur yfir, allt tekur enda. | Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. | |
| að renna á e-ð [renna á rassinn] | auf etw. fallen [weil es rutschig ist] | |
| að hafa e-ð yfir aftur | etw. wiederholen [um es besser im Gedächtnis zu behalten] | |
| orðtak að mikla e-ð fyrir sér | [sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist] | |
| að viðra vel / illa [það viðrar vel] | gutes / schlechtes Wetter sein [es ist gutes Wetter] | |
| [hann/hún/það] las | [er/sie/es] las | |
| að togna [það tognar úr e-m] | wachsen [jd. wächst] | |
| að ára vel / illa [það árar vel / illa] | gute / schlechte Zeiten sein [es sind gute / schlechte Zeiten] | |
| að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu] | viel los sein [es ist viel los] | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| að eiga fullt í fangi með e-ð | genug mit etw. zu tun haben [es schwer haben] | |
| að sýnast [e-r gerir það sem honum sýnist] | jdm. belieben [es beliebt jdm., etw. zu tun] [geh.] | |
| að æfa sig í e-u | sich in etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen] | |
| að fara vel um e-n [það fer vel um e-n] | es gemütlich haben [jd. hat es gemütlich] | |
| að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að] | sich empfehlen [es empfiehlt sich zu] | |
| Það fannst enginn sem vildi gera það. | Es fand sich niemand, der es tun wollte. | |
| að vera heimilt að gera e-ð [e-m er heimilt] | erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt] | |
| Það er ekki útilokað að til verkfalls komi. | Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird. | |
| að bera við [það bar svo við að ...] | sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen] | |