| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| landaf. Hólmavík {kv} | Hólmavík {n} [Ort in den Westfjorden, Strandir-Region] | |
| álka {kv} [niðr.] [haka, neðri hluti andlits] | Kinn {n} [oder der untere Teil des Gesichts] | |
| saga þurrabúð {kv} [gamalt] | Lohnarbeit {f} außerhalb der Landwirtschaft [z.B. in der Fischerei oder Fischverarbeitung] | |
| Takk fyrir í dag. | Danke für heute. [nach Ende einer Aktivität, beruflich oder privat] | |
| að láta e-n hafa það óþvegið | jdn. schelten [geh. oder regional] [schimpfen, tadeln] | |
| alríkislögregla {kv} <FBI> [í Bandaríkjunum] | Bundespolizei {f} <FBI> [in den USA] | |
| jarð. malarás {k} | Os {m} {n} [auch: Wallberg, Esker, Ås] [glazialer Kiesrücken] | |
| landaf. Bolungarvík {kv} | Bolungarvík {n} [Ort in den Westfjorden] | |
| landaf. Eskifjörður {k} | Eskifjörður {m} [Ort in den Ostfjorden] | |
| landaf. Fáskrúðsfjörður {k} | Fáskrúðsfjörður {m} [Ort in den Ostfjorden] | |
| landaf. Flateyri {kv} | Flateyri {n} [Ort in den Westfjorden] | |
| landaf. Heimaey {kv} | Heimaey {f} [gehört zu den Vestmannaeyjar] | |
| landaf. Ísafjörður {k} | Ísafjörður {m} [Ort in den Westfjorden] | |
| landaf. Neskaupstaður {k} | Neskaupstaður {n} [Ort in den Ostfjorden] | |
| landaf. Reyðarfjörður {k} | Reyðarfjörður {m} [Ort in den Ostfjorden] | |
| landaf. Seyðisfjörður {k} | Seyðisfjörður {m} [Ort in den Ostfjorden] | |
| landaf. Súðavík {kv} | Súðavík {n} [Ort in den Westfjorden] | |
| að nálgast [e-ð nálgast] [þrumuveður, þoka] | aufziehen [etw. zieht auf] [Gewitter, Nebel] | |
| bændabrúnka {kv} [talm.] | Bauernbräune {f} [ugs.] [Sonnenbräune z. B. nur auf Armen und Nacken] | |
| veðurfr. bræla {kv} [vont sjóveður] | Unwetter {n} [starker Wind, Regen und schlechte Sicht auf See] | |
| rakaþétting {kv} | Feuchtigkeitsniederschlag {m} [Wasserteilchen, die sich auf der Oberfläche eines festen Körpers sammeln] | |
| félagsfr læknisfr. viðtalsbil {hv} | Abstand {m} [vor allem bei Gesprächen, bezogen auf die Covid-19-Regeln] | |
| að glaðna yfir [það glaðnar yfir e-u] | aufheitern [etw. heitert sich auf] | |
| að láta skrifa e-ð [í reikning] | etw. anschreiben lassen [auf die Rechnung] | |
| að skella á e-u | auf etw.Dat./Akk. aufschlagen [auf dem Boden] | |
| að slá e-u á frest | etw. verschieben [auf einen späteren Zeitpunkt festlegen] | |
| Markið gildir ekki, búið var að flauta leikinn af. | Das Tor gilt nicht; das Spiel war bereits abgepfiffen. | |
| Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið. | Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum. | |
| Hún bætti honum skaðann sem hundurinn olli. | Sie ersetzte ihm den Schaden, den der Hund verursacht hatte. | |
| Næsta stopp er Hlemmur. | Nächster Halt - Hlemmur. [Ansage in den Reykjavíker Stadtbussen] | |
| að totta e-ð | an etw. saugen [z. B. an einem Getränk oder einer Zigarette] | |
| ferðaþ. samg. ferðamannaleið {kv} | Touristikstraße {f} [speziell bezeichnete Straße, die durch landschaftlich schöne oder kulturell bedeutende Gegenden verläuft] | |
| internet útilokunarmenning {kv} | Cancel Culture {f} [systematischer Boykott von Personen oder Organisationen, denen diskriminierende Haltungen vorgeworfen werden] | |
| að ráða í e-ð [ólæsilega eða ógreinilega skrift] | etw. entziffern [unleserliche oder undeutliche Handschrift] | |
| gras. T | | |
| að vera umhugað um e-ð | auf etw.Akk. schauen [auf etw. besonders achten] | |
| að færa e-ð niður um þrep | etw. herabstufen [auf eine niedrigere Stufe setzen] | |
| að setja e-ð á víssan stað | etw. deponieren [auf einen bestimmten Platz legen] | |
| að muna e-u [það munar e-u] | einen Unterschied bei etw. machen [das macht einen Unterschied bei etw.] | |
| bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| Sérðu hvernig flugvélin dregur inn hjólabúnaðinn eftir flugtakið? | Siehst du, wie das Flugzeug nach dem Start das Fahrgestell einfährt? | |
| Styrkurinn gerði henni kleift að einbeita sér að náminu. | Das Stipendium ermöglichte ihr, sich auf das Studium zu konzentrieren. | |
| Þetta er það versta sem ég hef nokkurn tíma heyrt. | Das ist das Schlimmste, was ich je gehört habe. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast hús náunga þíns. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| saga nýsköpunartogari {k} [gamalt] | Trawler {m} [der in den Jahren 1944-1946 in Island eingesetzt wurde] | |
| stjórn. griðaborg {kv} [BNA, Kanada] | Zufluchtsstadt {f} [selten] [kanadische oder amerikanische Stadt, deren Behörden illegale Migranten nicht abschieben] | |
| hommahækja {kv} [sl.] | Schwulenmutti {f} [ugs.] [Frau, die sich gerne mit homosexuellen Männern umgibt oder befreundet ist] | |
| að veita e-m keppni | gegen jdn. antreten [z. B. in einem Spiel, Kampf oder Wettbewerb] | |
| líffærafr. hvelja {kv} | [dicke Haut des Wals oder des Seehasen] | |