 | Isländisch  | Deutsch |  |
 | [sem ekki er hægt að afhenda] {adj} | unzustellbar |  |
 | [þjónar ekki hagsmunum neytenda ] {adj} | verbraucherfeindlich |  |
 | gamall {adj} [ekki lengur ferskur] | altbacken |  |
 | ófær {adj} [getur ekki] | untauglich [unqualifiziert] |  |
 | tölvufr. ótengdur {adj} [ekki nettengdur] | offline |  |
 | sæmilegur {adj} [ekki sérlega góður] | erträglich |  |
 | sæmilegur {adj} [ekki sérlega góður] | mäßig [mittelmäßig, durchschnittlich] |  |
 | volgur {adj} [ekki fráhverfur] | nicht ganz abgeneigt |  |
Verben |
 | að farga e-u [um dýr sem ekki eru ætluð til manneldis] | etw. töten [Tiere, die nicht der menschlichen Ernährung dienen] |  |
 | að gagna [e-ð gagnar ekki/ekkert] | nützen [etw. nützt nichts] |  |
 | að hjálpa [e-ð hjálpar ekki] | nützen [etw. nützt nichts] |  |
 | að pipra [talm.] [ganga ekki í hjónaband eða fara í sambúð] | Single bleiben |  |
 | að saka [e-ð sakar (e-n) ekki] | schaden [etw. schadet (jdm.) nicht] |  |
 | að stoða [e-ð stoðar ekki] | nützen [etw. nützt nichts] |  |
 | að stoppa [virka ekki lengur] | stehenbleiben [nicht mehr funktionieren] |  |
 | að tjóa [e-ð tjóar/tjóir ekki] | nützen [etw. nützt nichts] |  |
 | að trufla [e-ð truflar e-n eitthvað / ekki] | ausmachen [etw. macht jdm. etwas / nichts aus] [stören] |  |
 | að þýða [e-ð þýðir ekki/ekkert] | nützen [etw. nützt nichts] |  |
Substantive |
 | arkit. [bygging sem er talin ljót eða sýnist ekki falla inn í umhverfið sitt] | Bausünde {f} [ugs.] |  |
 | [hólf þar sem skilja má eftir nýfædd börn, sem ekki er óskað eftir, án þess að láta nafns síns getið] | Babyklappe {f} |  |
 | [sá sem ekki reykir] | Nichtraucher {m} |  |
 | vopn [skot sem ekki kemst út úr hlaupi] | Rohrkrepierer {m} |  |
 | [sú sem ekki reykir] | Nichtraucherin {f} |  |
 | læknisfr. [það að halda ekki þvagi eða saur] | Inkontinenz {f} |  |
 | lögfr. [það að mæta ekki við flutning máls fyrir rétti] | Säumnis {n} im Termin |  |
 | [það sem á ekki við] | Nichtzutreffende {n} |  |
 | áhugamaður {k} [ekki faglærður] | Laie {m} [Nichtfachmann] |  |
 | fuglafr. geldfugl {k} [fugl sem verpir ekki] | Jungvogel {m} |  |
 | minnisvarði {k} [um hræðilega atburði sem ekki mega endurtaka sig] | Mahnmal {n} |  |
 | mál. ræðuspurning {kv} [spurning sem ekki krefst svars] | rhetorische Frage {f} [Frage, auf die keine Antwort erwartet wird] |  |
2 Wörter: Andere |
 | Akkuru ekki? [talm.] [Af hverju ekki?] | Warum nicht? |  |
2 Wörter: Verben |
 | að falla niður [eiga sér ekki stað] | entfallen [ausfallen] |  |
 | að flækja e-n í e-ð [sem hann vill ekki] | jdn. (in etw.) verwickeln [in eine (unangenehme) Sache hineinziehen] |  |
 | að hætta ekki [e-ð hættir ekki] | nicht abreißen [etw. reißt nicht ab] |  |
 | fjarsk. að hringja út [láta hringja þangað til sambandið rofnar þegar ekki er svarað] | bis zum Timeout klingeln [am Telefon; ohne dass der Angerufene sich meldet] |  |
 | að líðast ekki [e-m líðst e-ð ekki] | inakzeptabel sein [etw. ist für jdn. inakzeptabel] |  |
 | að sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)] | sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)] |  |
 | að skafa e-ð af e-m [óeiginl.] [e-ð verður ekki skafið af e-m] | jdm. etw. absprechen [etw. kann jdm. nicht abgesprochen werden] [behaupten, dass jemand etwas nicht hat] |  |
 | að vera kyrr [að hreyfa sig ekki] | still halten [sich nicht bewegen] |  |
 | að vera strandaglópur [að vera stöðvaður og komast ekki lengra] | [auf einer Reise festsitzen und nicht weiterkommen] |  |
2 Wörter: Substantive |
 | mál. áhrifslausar sagnir {kv.ft} [sagnir sem ekki stýra falli] | intransitive Verben {pl} |  |
3 Wörter: Andere |
 | orðtak hvað þá (heldur) [svo að ekki sé talað um] | geschweige denn [ganz zu schweigen von] |  |
3 Wörter: Verben |
 | að blandast ekki hugur [e-m blandast ekki hugur um e-ð] | völlig klar sein [jdm. ist etw. völlig klar] |  |
 | að líða ekki vel [e-m líður ekki vel] | völlig daneben sein [jd. ist völlig daneben] |  |
 | að sitja á sér [ekki mótmæla] | stillhalten [nicht protestieren] |  |
 | orðtak að skipta ekki máli [e-ð skiptir ekki máli] | keine Rolle spielen [etw. spielt keine Rolle] |  |
 | að slá striki yfir e-ð [erfa ekki] | etw. abhaken [hinter sich lassen] |  |
 | að veita ekki af e-u [e-m veitir ekki af e-u] | jdm. nicht schaden [etw. schadet jdm. nicht] |  |
 | að vera á lausu [e-r er á lausu] [ekki bundinn neinum] | zu haben sein [jd. ist zu haben] |  |
 | að vera ekki viðbjargandi [e-m er ekki viðbjargandi] | unverbesserlich sein [jd. ist unverbesserlich] |  |
4 Wörter: Andere |
 | Ef mér skjöplast ekki, ... [talm.] [ef mér skjátlast ekki] | Wenn mich nicht alles trügt, ... [ugs.] [wenn ich mich nicht irre] |  |
4 Wörter: Verben |
 | að eiga ekki skap saman [einhverjir eiga ekki skap saman] | nicht miteinander auskommen [Personen kommen nicht miteinander aus] |  |
 | að láta e-n bíða eftir sér [mæta ekki] | jdn. versetzen [umsonst warten lassen] |  |
 | að stoppa í miðri setningu [muna ekki meir] | (mitten) im Satz steckenbleiben [keine Worte mehr finden] |  |
 | að stoppa í miðri setningu [muna ekki meir] | (mitten) im Satz stecken bleiben [keine Worte mehr finden] |  |
 | að vera e-m ekki að skapi [e-ð er e-m ekki að skapi] | jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen] |  |
5+ Wörter: Andere |
 | "Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér." | "Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden". |  |
 | Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. |  |
 | Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! |  |
 | Ég fæ ekki skilið af hverju hann sagði ekki sannleikann. | Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat. |  |
 | Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. |  |
 | Ég kemst ekki, getur ekki einhver annar komið í staðinn fyrir mig? | Ich bin verhindert, kann jemand anders an meiner Stelle teilnehmen? |  |
 | Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! |  |
 | Hann stóð ekki við tímann. [kom ekki til fundarins] | Er hat den Termin nicht eingehalten. |  |
 | Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki. | Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht. |  |
 | Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. |  |
 | Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. |  |