|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [immer da sein wenn man gebraucht wird]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: [immer da sein wenn man gebraucht wird]

Übersetzung 1 - 50 von 166  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
vanhelgun {kv} líksLeichenschändung {f} [Handlung, bei der man die Ehre eines Toten verletzt, indem man der Leiche Schaden zufügt]
fuglafr. T
sem endranær {adv}wie sonst [wie immer]
þarlendur {adj}dortig [wenn es sich auf ein Land beruft]
deyja útverhallen [immer leiser werden]
hraka [e-m hrakar]verfallen [immer schwächer werden]
vígaferli {hv.ft}(gegenseitige) Ermordungen {f} [wenn eine Fehde außer Kontrolle geraten ist]
orðtak Skal gert.Schon erledigt. [Wird sofort erledigt.]
óbugandi bjartsýnismaður {k}Stehaufmännchen {n} [jemand, der auch nach vielen Enttäuschungen immer optimistisch bleibt]
gera e-ð æ ofan í æetw. dauernd tun [immer wieder]
veiðar verstöð {kv}[Ort an dem Fischerei betrieben wird]
fénast [e-m fénast]reich werden [jd. wird reich]
kvölda [það kvöldar]Abend werden [es wird Abend]
svengja [e-n svengir]hungrig werden [jd. wird hungrig]
syfja [e-n syfjar]schläfrig werden [jd. wird schläfrig]
landbún. fyrirmálslamb {hv}[Lamm das vor der Lammzeit geboren wird]
mógröf {kv}Torfstich {m} [Stelle, an der Torf gestochen wird]
mat. negrakoss {k}Negerkuss {m} [veraltend] [wird als politisch inkorrekt gewertet]
mennt. Unverified núlláfangi {k}Vorbereitungsmodul {n} [im Gymnasium, das nicht benotet wird]
ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja]wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte]
vitnast [e-ð vitnast]bekannt werden [etw. wird bekannt]
löstur {k}Laster {n} [schlechte Gewohnheit, von der jemand beherrscht wird]
ódyggð {kv}Laster {n} [schlechte Gewohnheit, von der jemand beherrscht wird]
mál. mállýskusvæði {hv}Dialektraum {m} [Raum in dem ein gewisser Dialekt gesprochen wird]
saga niðursetningur {k} [gamalt]Armer {m} [dessen Unterhalt von der Gemeinde bezahlt wird]
saga sveitarómagi {k} [niðr.]Waise {f} [deren Unterhalt von der Gemeinde bezahlt wird]
verða óglatt [e-m verður óglatt]übel werden [jdm. wird übel]
tannfé {hv} [gjöf handa barni þegar það fær fyrstu tönnina]Zahngeschenk {n} [Geschenk für ein Kind, wenn der erste Zahn kommt]
Ef mér skjöplast ekki, ... [talm.] [ef mér skjátlast ekki]Wenn mich nicht alles trügt, ... [ugs.] [wenn ich mich nicht irre]
æfa sig í e-usich in etw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen]
daga uppi [e-ð dagar uppi]vergessen werden [etw. wird vergessen]
austanfjalls {adv} [fyrir austan Hellisheiði]östlich des Berges [die Gegend östlich von Hellisheiði, wenn Sie in Reykjavík sind]
sólarkaffi {hv}[Feier zum Ende der langen dunklen Wintertage, wenn die Sonne zum ersten Mal wieder zu sehen ist]
trúarbr. æðruleysisbæn {kv} [Reinhold Niebuhr]Gelassenheitsgebet {n} [wird im Dt. (oft fälschlich) Friedrich Christoph Oetinger zugeschrieben]
líða yfir e-n [það líður yfir e-n]ohnmächtig werden [jd. wird ohnmächtig]
þykkna í e-m [það þykknar í e-m]wütend werden [jd. wird wütend]
æfa sig í e-u / á e-ðetw. üben [etwas immer wieder tun, um es zu erlernen]
fiskasteinn {k} [gamalt][ein Stein, auf dem getrockneter Fisch geklopft wird, um ihn weich zu machen]
mál. ræðuspurning {kv} [spurning sem ekki krefst svars]rhetorische Frage {f} [Frage, auf die keine Antwort erwartet wird]
atv. starfshlutfall {hv}[Prozentsatz der Vollzeitarbeit, der gearbeitet wird]
opinberast [e-m opinberast e-ð]enthüllen [etw. wird jdm. enthüllt]
hlýna um hjartarætur [e-m hlýnar um hjartarætur]warm ums Herz werden [jdm. wird warm ums Herz]
verða ljóst [e-ð verður e-m ljóst]klarwerden [jdm. wird etwas klar]
væður {adj}[so seicht, dass man waten kann]
hlotnast e-m [e-m hlotnast e-ð]jdm. zuteilwerden [geh.] [etw. wird jdm. zuteil]
upp frá þessu {adv}fortan [geh.] [von da an]
upp úr þessu {adv}fortan [geh.] [von da an]
upp úr því {adv}fortan [geh.] [von da an]
júllur {kv.ft} [sl.]Männerbrüste {pl} [ugs.] [man boobs]
mál. manska {kv}Manx {n} [Sprache auf der Insel Man]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=%5Bimmer+da+sein+wenn+man+gebraucht+wird%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.040 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung