Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [ist]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Bulgarisch
Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Esperanto
Deutsch - Finnisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Griechisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Kroatisch
Deutsch - Latein
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Polnisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - Tschechisch
Deutsch - Türkisch
Deutsch - Ungarisch
English - Bosnian
English - Romanian
English - Slovak
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: [ist]

Übersetzung 1 - 68 von 68

IsländischDeutsch
ábótavant {adj} [e-u er ábótavant]fehlerhaft [etw. ist fehlerhaft]
ábótavant {adj} [e-u er ábótavant]mangelhaft [etw. ist mangelhaft]
Verben
sinna e-u
5
etw. erledigen [tun, was nötig ist]
orðtak mikla e-ð fyrir sér[sich etw. innerlich schwieriger vorstellen als es tatsächlich ist]
dikta e-ð uppetw. erfinden [sich etw. ausdenken, was nicht wahr ist]
krotaschmieren [schreiben wo es verboten ist]
Substantive
landaf. tvílandlukt land {hv}[Binnenstaat, der ausschließlich von weiteren Binnenstaaten umgeben ist]
epalhommi {k} [nýyrði][homosexueller Mann, der an hochwertigem Design interessiert ist]
nýyrði kærast {hv}[Lebenspartner, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
nýyrði bur {hv}[Nachkomme, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
félagsfr aldamótakynslóð {kv}[Personen, welche zwischen 1980 und 2000 geboren ist]
atv. stjórns. kjararáð {hv}[Rat, der mit der Festlegung der Gehälter und Bezüge hochrangiger Regierungsbeamter betraut ist]
veðurfr. gluggaveður {hv}[Wetter, das vom Fenster aus schön aussieht, aber kalt und windig ist]
læknisfr. blóðsegi {k}Blutpfropf {m} [Blutgerinnsel, das in den Gefäßen oder im Herzen entstanden ist]
læknisfr. segi {k} [blóðsegi]Blutpfropf {m} [Blutgerinnsel, das in den Gefäßen oder im Herzen entstanden ist]
uppgerð {kv}Maskerade {f} [pej.] [etwas ist vorgetäuscht]
hryðjuverkamaður {k} sem bíður færisSchläfer {m} [ugs.] [Terrorist, der noch nicht aktiv ist]
hommahækja {kv} [sl.]Schwulenmutti {f} [ugs.] [Frau, die sich gerne mit homosexuellen Männern umgibt oder befreundet ist]
2 Wörter: Verben
létta [e-m léttir]erleichtert sein [jd. ist erleichtert]
þurfa e-ð til e-setw. zu etw. gehören [etw. ist für etw. notwendig]
sárna [e-m sárnar]gekränkt sein [jd. ist gekränkt]
vera klár á e-u [e-r er klár á e-u]jdm. klar sein [etw. ist jdm. klar]
koma til kasta e-s [e-ð kemur til kasta e-s]jds. Aufgabe sein [etw. ist jds. Aufgabe]
koma sér vel [e-ð kemur sér vel]nützlich sein [etw. ist nützlich]
koma sér vel [e-ð kemur sér vel]praktisch sein [etw. ist praktisch]
vera drullusama [e-m er drullusama um e-ð] [talm.]scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.]
svima [e-n svimar]schwindelig sein [jdm. ist schwindelig]
Unverified hilla undir [það hillir undir e-ð]sich abzeichnen [etw. zeichnet sich ab; ist voraussehbar]
sárna [e-m sárnar]verletzt sein [jd. ist verletzt]
útkrotavoll schmieren [schreiben wo es verboten ist]
2 Wörter: Substantive
vígaferli {hv.ft}(gegenseitige) Ermordungen {f} [wenn eine Fehde außer Kontrolle geraten ist]
3 Wörter: Andere
nýyrði hán {pron}er oder sie [Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
Hvað bjátar á?Was ist los? [Was ist das Problem?]
3 Wörter: Verben
koma til kast e-s [e-ð kemur til kasta e-s]mit etw. dran sein [jd. ist mit etw. dran od. an der Reihe]
móta fyrir [það mótar fyrir e-u]schwach erkennbar sein [etw. ist schwach erkennbar]
vera vandséður [e-ð er vandséð]schwer vorauszusagen sein [etw. ist schwer vorauszusagen]
vera vandséður [e-ð er vandséð]schwer vorherzusagen sein [etw. ist schwer vorherzusagen]
vera vandséður [e-ð er vandséð]schwer vorherzusehen sein [etw. ist schwer vorherzusehen]
vera annt [e-m er annt um e-ð]sehr wichtig sein [jdm. ist etw. sehr wichtig]
glóra [það glórir í e-ð]undeutlich erkennbar sein [etw. ist undeutlich erkennbar]
grilla [það grillir í e-ð]undeutlich erkennbar sein [etw. ist undeutlich erkennbar]
bera skyldu til e-s [e-m ber skylda til e-s]zu etw. verpflichtet sein [jd. ist zu etw. verpflichtet]
vera hægt [e-ð er hægt]zu tun sein [etw. ist zu tun; etw. kann getan werden]
þurfa gera [e-ð þarf gera]zu tun sein [etw. ist zu tun; muss od. soll getan werden]
4 Wörter: Andere
e-ð ber við e-ðetw. zeichnet sich auf etw. ab [ist an seinen Umrissen (deutlich) erkennbar]
4 Wörter: Verben
vera heimilt gera e-ð [e-m er heimilt]erlaubt sein, etw. zu tun [jdm. ist es erlaubt]
bera gera e-ð [e-m ber gera e-ð]gehalten sein, etw. zu tun [jd. ist gehalten, etw. zu tun]
Unverified helgast af e-useinen Grund haben inDat. [ist begründet auf/durch]
5+ Wörter: Andere
Þar sem annatíminn er liðinn er hótelið lokað.Da die Saison beendet ist, ist das Hotel geschlossen.
Þetta er málverk eftir Jóhann Briem, þarna er áritunin hans.Das ist ein Gemälde von Jóhann Briem, da ist seine Signatur.
Bíllinn er vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður.Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet.
Hann er góður lögfræðingur en bráður og erfiður í skapi.Er ist ein guter Anwalt, aber er auch ist hitzig und launisch.
Hann hljóp svo hratt hann stendur á öndinni núna.Er ist so schnell gerannt, dass er jetzt völlig außer Atem ist.
Það er ekkert launungarmál fjárhagsstaðan er slæm.Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist.
Það er rétt segja afi er dáinn.Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben.
Ekki er vitað hvernig slysið bar (höndum).Es ist nicht bekannt, wie der Unfall passiert ist.
Það er engin leið henda reiður á hvað hefur gerst.Es ist nicht zu fassen, was da geschehen ist.
Það er líklegt lykillinn hafi týnst á göngunni.Es ist zu vermuten, dass der Schlüssel auf dem Spaziergang verloren gegangen ist.
tilvitn. Það er hvorki hættulegt skammarlegt detta, en liggja kyrr er hvort tveggja.Fallen ist weder gefährlich noch eine Schande. Liegenbleiben ist beides. [Konrad Adenauer]
Bak við húsið er grasflöt. Þar í kring hefur limgerði verið plantað.Hinter dem Haus ist eine Wiese. Darum ist eine Hecke gepflanzt.
Ísland er land, Reykjavík er borg.Island ist ein Land, Reykjavík ist eine Stadt.
Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt?Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft?
Paul er góður nemandi, um það er ég þér sammála, en hegðun hans er mjög slæm.Paul ist ein guter Schüler, insofern stimme ich Ihnen zu, aber sein Benehmen ist sehr schlecht.
málshát. Ræðan er silfur en þögnin gull.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Hún hefur kvatt okkur eilífu.Sie hat uns für immer verlassen. [sie ist gestorben]
Hún er alls ekkert montin þó hún fræg.Sie ist überhaupt nicht eingebildet, obwohl sie berühmt ist.
Íbúðin okkar er á annarri hæð, þar fyrir neðan er verslunin.Unsere Wohnung ist im ersten Stock, und darunter ist das Geschäft.
málshát. Þar sem er vilji er vegur.Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
» Weitere 1980 Übersetzungen für ist außerhalb von Kommentaren
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=%5Bist%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.062 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten