 | Isländisch | Deutsch  |  |
 | síður {adj} | 7 lang [nach unten lang, z.B. Rock, Haare] |  |
 | tærður {adj} | ausgezehrt [nach Krankheit u.dgl.] |  |
 | spurður {adj} {past-p} | gefragt [nach etw. gefragt werden] |  |
 | þónokkur {adj} [eftir / í þónokkurn tíma] | geraum [nach / seit geraumer Zeit] |  |
 | Guð hjálpi þér! | Gesundheit! [nach dem Niesen] |  |
 | tærður {adj} | mitgenommen [nach Krankheit usw.] |  |
Verben |
 | að bakka e-u | 2 etw. zurückfahren [nach hinten fahren, rückwärts fahren] |  |
 | að kveðast á | [sich abwechselnd Verse nach bestimmten Regeln vortragen] |  |
 | að fljúga leitarflug [e-r flýgur yfir e-ð í leit að e-u] | abfliegen [jd. fliegt etw. nach etw. ab] |  |
 | að hafa fótaferð | aufstehen [am Morgen; nach Krankheit] |  |
 | að vera úti | ausbleiben [nicht nach Hause kommen] |  |
 | að ljúka e-u lið fyrir lið | etw. abarbeiten [der Reihe nach erledigen] |  |
 | að fara út með e-ð | etw. rausbringen [ugs.] [nach draußen bringen] |  |
 | að draga e-ð fram | etw. vorziehen [nach vorn ziehen] |  |
 | að ganga upp | heraufsteigen [nach oben steigen] |  |
 | að klífa upp | heraufsteigen [nach oben steigen] |  |
 | að koma inn fyrir | hereinkommen [nach drinnen kommen] |  |
 | að ásækja e-n [e-ð ásækir e-n] [hugsanir] | jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach] |  |
 | að leita á huga e-s [e-ð leitar á huga e-s] | jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach] |  |
 | að hífa e-n/e-ð upp | jdn./etw. heraufziehen [nach oben ziehen] |  |
 | að kippa e-m/e-u til baka [talm.] | jdn./etw. zurückziehen [nach hinten ziehen] |  |
 | að slota [e-u slotar] | nachlassen [Regen usw.] [etw. lässt nach] |  |
 | að ganga áfram | vorgehen [ugs.] [nach vorn gehen] |  |
 | að vera á niðurleið | zurückgehen [nach unten] |  |
 | að vísa í gagnstæða átt | zurückweisen [nach hinten zeigen] |  |
Substantive |
 | landaf. drangi {k} [uppmjór klettur eða steinn] | 2 Klippe {f} [nach oben spitz zulaufender Fels (im Meer)] |  |
 | vosbúð {kv} | [durchnässt und kalt sein] [besonders nach Strapazen im schlechten Wetter] |  |
 | saga móðuharðindi {hv.ft} [hallærisárin eftir Skaftárelda 1783/84] | [Hungerjahre nach den Eruptionen des Laki von 1783/84] |  |
 | djammviskubit {hv} [sl.] [samviskubit eftir djamm] | [schlechtes Gewissen nach einer Ausgehnacht] |  |
 | saga kanamella {kv} [niðr.] | Amerikanerflittchen {n} [pej.] [isl. Frau, die sich nach dem 2. Weltkrieg mit amerikanischen Soldaten eingelassen hat] |  |
 | líffærafr. frambeygja {kv} | Anteflexion {f} [Beugung (einer Struktur) nach vorne] |  |
 | ferð {kv} upp | Auffahrt {f} [Fahrt nach oben] |  |
 | ákvörðun {kv} byggð á tilfinningu | Bauchentscheidung {f} [ugs.] [Entscheidung nach Gefühl] |  |
 | landbún. læknisfr. broddskita {kv} | Durchfall {m} [beim Lamm nach der Erstmilch] |  |
 | mat. milliréttur {k} | Entrée {n} [erster Gang nach der Suppe] |  |
 | rennismíði {kv} | Formdrücken {n} [Drücken nach DIN 8584] |  |
 | strjúpi {k} | Halsstumpf {m} [nach dem Abschlagen des Kopfes] |  |
 | atv. hausaveiðar {kv.ft} | Headhunting {n} [Jagd nach qualifizierten Arbeitskräften] |  |
 | landaf. sjávarklettur {k} | Klippe {f} [nach oben spitz zulaufender Fels (im Meer)] |  |
 | heimkoma {kv} | Rückkehr {f} [nach Hause] |  |
 | verkfæri skrúfjárn {hv} | Schraubendreher {m} [fachspr. nach DIN] |  |
 | óbugandi bjartsýnismaður {k} | Stehaufmännchen {n} [jemand, der auch nach vielen Enttäuschungen immer optimistisch bleibt] |  |
 | sálfræði úthverfa {kv} | Weltoffenheit {f} [Zuwendung nach außen] |  |
2 Wörter: Verben |
 | að ilma af e-u [e-ð ilmar af e-u] [um mat] | nach etw. schmecken [etw. schmeckt nach etw.] [südd.] [ugs.] [etwas riecht irgendwie] |  |
 | að fara vel með sig | sichAkk. schonen [z.B. nach Krankheit] |  |
 | að líta um öxl | sich umsehen [nach hinten] |  |
 | orðtak að liggja í valnum | tot sein [nach einer Gefecht, Naturkatastrophe, Terroranschlag] |  |
 | að líta upp á e-n/e-ð | zu jdm./etw. aufsehen [nach oben blicken] |  |
2 Wörter: Substantive |
 | verkfæri rafmagnsskrúfjárn {hv} | Batterie-Schraubendreher {m} [fachspr. nach DIN] |  |
 | eftirskrift {kv} <ES> | Post Scriptum {n} <P.S.> [Anmerkung nach der Signatur eines Briefes] |  |
3 Wörter: Andere |
 | Takk fyrir í dag. | Danke für heute. [nach Ende einer Aktivität, beruflich oder privat] |  |
 | Takk fyrir matinn. | Danke fürs Essen. [Nach Beendigung einer Mahlzeit, zu der man eingeladen war] |  |
 | smám saman {adv} | nach und nach |  |
 | eftir okkar tímatal {adv} <e.o.t.> | nach unserer Zeitrechnung [nach Christus] |  |
3 Wörter: Verben |
 | að hlíta e-u | sich an etw.Akk. halten [sich nach etw. richten] |  |
 | að komast til meðvitundar | zu sich kommen [nach Bewustlosigkeit] |  |
 | að ranka við sér | zu sich kommen [nach Bewustlosigkeit] |  |
4 Wörter: Andere |
 | Takk fyrir tímann. | Danke für den Unterricht. [sagt der Lehrer oder der Schüler nach Ende des Unterrichts] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki drýgja hór. | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki stela. | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki morð fremja. | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] |  |
 | Klukkan er korter gengin í níu. | Es ist viertel neun. [südd.] [Viertel nach acht] |  |
4 Wörter: Verben |
 | að hafa fótaferð | auf die Beine kommen [am Morgen; nach Krankheit] |  |
 | að ýta sér áfram [e-r ýtir sér áfram] | sich nach vorn schieben [jd. schiebt sich nach vorn] |  |
5+ Wörter: Andere |
 | bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan. | Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við hégóma. | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki girnast hús náunga þíns. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] |  |
 | bibl. Þú skalt ekki bera ljúgvitni gegn náunga þínum. | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] |  |
 | Hann fór fyrst til Kanada, síðan til Alaska. | Er fuhr zuerst nach Kanada, dann nach Alaska. |  |
 | bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] |  |
 | Að loknu námi fór hún aftur til Akureyrar. | Nach dem Studium ging sie wieder nach Akureyri zurück. |  |
 | Við komumst heim eftir tíu tíma barning í óveðrinu. | Wir haben es geschafft, nach zehn Stunden Strapazen im Sturm nach Hause zu kommen. |  |