| Isländisch | Deutsch | |
| Á ég að fylgja þér heim? | Soll ich dich nach Hause begleiten? | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Á ég að aka þér aftur heim? | Soll ich Sie nach Hause zurückfahren? | |
| Á ég ekki að skutla þér heim? | Soll ich dich nicht nach Hause fahren? | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? | |
| Ég á þér mikið að þakka. | Ich habe Ihnen viel zu verdanken. | |
| Ég vil benda þér á að ... | Ich weise dich darauf hin, dass ... | |
| Á ég ekki að sýna þér herbergið þitt? | Soll ich dir nicht dein Zimmer zeigen? | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Nú ætla ég að koma þér á óvart. | Ich habe eine Überraschung für Sie. | |
| Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| Ég gef þér allt sem ég á. | Ich gebe dir alles, was ich habe. | |
| Ég vil leyfa mér að benda þér á að þú skuldar mér enn þá peninga. | Ich erlaube mir, darauf hinzuweisen, dass Sie mir noch Geld schulden. | |
| Ég verð að fara heim að læra. | Ich muss nach Hause, Schularbeiten machen. | |
| Ég legg til að við förum heim núna. | Ich schlage vor, wir gehen jetzt nach Hause. | |
| Ég held heim á leið. | Ich begebe mich auf den Heimweg. | |
| Á hjóli kæmist ég heim til þín á tuttugu mínútum. | Mit dem Fahrrad könnte ich in 20 Minuten bei dir zu Hause sein. | |
| Viltu að ég skutli þér? | Möchten Sie, dass ich Sie fahre? | |
| Hann hringdi í mig heim þrátt fyrir að ég hefði bannað það. | Trotz meines Verbotes rief er mich zu Hause an. | |
| Ég verð að segja þér svolítið. | Ich muss dir was sagen. | |
| Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. | |
| Ef konan mín skyldi hringja, segðu henni þá að ég komi seinna heim. | Falls / Wenn meine Frau anrufen sollte, sagen Sie ihr, dass ich später heimkomme. | |
| Ég fékk miklar skammir þegar ég kom heim kl. þrjú. | Es gab ein Donnerwetter, als ich um drei nach Hause kam. | |
| Ég deili (með þér) skoðun þinni að ... | Ich teile Ihre Ansicht, dass ... | |
| Ég mun að sjálfsögðu bæta þér skaðann. | Ich werde Ihnen selbstverständlich den Schaden ersetzen. | |
| Ég ræð þér að hætta að reykja. | Ich rate dir, mit dem Rauchen aufzuhören. | |
| Ég verð að játa svolítið fyrir þér. | Ich muss dir etwas beichten. | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Glætan að ég bjóði þér í bíó! | Das kannst du vergessen, dass ich dich ins Kino einlade! | |
| Ég ætla núna að gefa þér alvöru ráð. | Ich gebe dir jetzt einen ernst gemeinten Rat. | |
| Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. | |
| Ég heiti (þér) (því) að svíkja þig aldrei. | Ich schwöre (dir), dass ich dich nie betrügen werde. | |
| Ég hjálpa þér, svo að þú náir prófinu. | Ich helfe dir, damit du die Prüfung bestehst. | |
| Ég leyfi þér að hafa bækurnar til morguns. | Ich lasse dir die Bücher bis morgen. | |
| Ég myndi ráðleggja þér að vera svolítið gætnari. | Ich würde dir empfehlen, ein bisschen vorsichtiger zu sein. | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| Ég banna þér að fara í bíó í dag! | Ich verbiete dir, heute ins Kino zu gehen! | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft. | Das habe ich dir schon oft genug gesagt. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég ráðlegg þér að leggja peninga þína í banka. | Ich rate dir, dein Geld zur Bank zu bringen. | |
| Ég verð því miður að lýsa mig ósammála þér. | Ich muss Ihnen leider widersprechen. | |
| Ég ætlast til þess (af þér) að þú biðjist afsökunar. | Ich erwarte von dir, dass du dich entschuldigst. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Við sendum þér húsgögnin heim. | Wir liefern Ihnen die Möbel ins Haus. | |
| Ég villtist á þér og bróður þínum. | Ich habe dich mit deinem Bruder verwechselt. | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich mich neben Sie setzen? | |