| Icelandic | German | |
| Á hótelinu er notuðum handklæðum skipt út daglega. | Im Hotel werden die gebrauchten Handtücher täglich gewechselt. | |
Partial Matches |
| Póstkassinn er tæmdur daglega. | Der Briefkasten wird täglich geleert. | |
| Þýskaland er ekki lengur skipt. | Deutschland ist nicht mehr geteilt. | |
| Hann er svo óverklaginn að hann getur ekki einu sinni skipt um dekk. | Er ist so unpraktisch, dass er nicht einmal einen Reifen wechseln kann. | |
| Hann skildi jakkann eftir á hótelinu. | Er hat seine Jacke im Hotel hängen lassen. | |
| Margir gestir á hótelinu greiða með evrukorti. | Viele Gäste im Hotel zahlen mit der EC-Karte. | |
| Það er ekkert út á eldamennsku þína að setja. | An deinen Kochkünsten gibt es nichts auszusetzen. | |
| Hann er búinn að slíta sér algjörlega út á vinnu. | Er hat sich völlig überarbeitet. | |
| Veirusýkingin er þegar farin að breiðast út á okkar breiddargráðu. | Die Virusgrippe ist bereits bis in unsere Breiten vorgedrungen. | |
| Hún varð eftir á hótelinu til þess að hvíla sig. | Sie ist im Hotel zurückgeblieben, um sich auszuruhen. | |
| Ég á að æfa mig daglega á gítar. | Ich soll täglich Gitarre üben. | |
| Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur. | Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss. | |
| Greitt er út í reiðufé. | Die Auszahlung erfolgt in bar. | |
| Hann er rétt nýfarinn út. | Er ist gerade hinausgegangen. | |
| Leikurinn er sendur út beint. | Das Spiel wird direkt übertragen. | |
| Tíminn er að renna út. | Die Zeit drängt. | |
| Þetta er út úr kortinu. | Das kommt nicht in Frage. | |
| Framboðsfrestur til sveitarstjórnarkosninga er runninn út. | Die Frist für die Kandidatur zu den Kommunalwahlen ist abgelaufen. | |
| Teitið er farið út um þúfur. | Die Party ist geplatzt. | |
| að finna út hver sigurvegarinn er | den Sieger ermitteln | |
| að finna út hver vinningshafinn er | den Gewinner ermitteln | |
| að finna út hver e-r er | jdn. ermitteln [herausfinden] | |
| Hún er gröm út í yfirmann sinn. | Sie ist sauer auf ihren Chef. | |
| Þetta er alveg út úr kú! [talm.] | Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.] | |
| Ég er afbrýðisamur út í nýja vinkonu hennar. | Ich bin eifersüchtig auf ihre neue Freundin. | |
| Er hún enn þá reið út í okkur? | Ist sie noch böse auf uns? | |
| Hann er veikur og lítur líka þannig út. | Er ist krank und sieht auch danach aus. | |
| Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi. | Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür. | |
| Þetta er að gera út af við mig! | Das bringt mich noch um! [ugs.] | |
| Enginn heldur út þennan hávaða er til lengdar lætur. | Diesen Lärm kann auf die Dauer keiner ertragen. | |
| Það er brjálæði að fara út í þessu veðri. | Es ist verrückt, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Bætið þremur matskeiðum af sykri út í meðan hrært er. | Unter ständigem Rühren dem Teig drei Esslöffel Zucker zugeben. | |
| Ég er löngu hættur að fara út að skemmta mér. | Ich bin schon lange nicht mehr ausgegangen. | |
| daglega {adv} | täglich | |
| Hann er að fara að rigna. - Já það lítur þannig út. | Es wird gleich regnen. – Ja, scheint so. | |
| Hugsanlegt er að fáeinir fuglar hafi orðið út undan í talningunni. | Es ist möglich, dass einige der Vögel in der Zählung versehentlich ausgelassen wurden. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Vegabréfið er ekki lengur í gildi, það rann út í gær. | Der Pass gilt nicht mehr, er ist gestern abgelaufen. | |
| Það er óðs manns æði að fara út í þessu veðri. | Es ist Wahnsinn, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Jón æfir daglega. | Jón trainiert täglich. | |
| Við sjáumst daglega. | Wir sehen uns täglich. | |
| hestam. Hún æfir sig daglega í reiðmennsku. | Sie übt sich täglich im Reiten. | |
| Ég er svo reiður út í hann, að ég gæti lamið hann. | Ich bin so wütend auf ihn, ich könnte ihn (in der Luft) zerreißen. | |
| Hún lofaði að líta daglega eftir börnunum. | Sie versprach, täglich nach den Kindern zu schauen. | |
| að ferðast (daglega) milli heimilis og vinnustaðar | zwischen Wohnort und Arbeitsplatz pendeln | |
| líffærafr. skipt {kv} [Septum nasi] | Nasenscheidewand {f} | |
| Getur þú skipt ferðatékka? | Können Sie einen Reisescheck einlösen? | |
| Daglega farast þúsundir manna úr hungri í heiminum. | Täglich verhungern in der Welt viele Tausende von Menschen. | |
| Getum við skipt um umræðuefni? | Können wir das Thema wechseln? | |
| Við getum skipt við landamærin. | Wir können an der Grenze wechseln. | |