| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þó það kunni að vera nokkuð kalt, ætla ég samt sem áður að fara á hjólinu. | Mag es auch noch so kalt sein, ich werde trotzdem mit dem Rad fahren. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| að stinga upp á e-m sem e-ð | jdn. als etw. vorschlagen | |
| Það var líklegast það sem hafði áhrif á ákvörðunina þeirra. | Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat. | |
| Finnst þér ég þesslegur að ég geti stungið mann með hníf? | Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte? | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |
| Mér finnst hún biluð að ætla að taka þátt í maraþonhlaupinu. | Ich glaube, sie ist verrückt, einen Marathon laufen zu wollen. | |
| Á föstudögum er umferðin mest. | Freitags ist am meisten Verkehr. | |
| Á morgun er bátsferð ráðgerð. | Für morgen ist eine Bootsfahrt vorgesehen. | |
| Á toppnum er loftið þunnt. | An der Spitze ist die Luft dünn. | |
| Á virkum dögum er unnið. | Wochentags wird gearbeitet. | |
| Á vorin er hveitinu sáð. | Im Frühjahr sät man den Weizen. | |
| Á því er ekki vafi. | Daran besteht kein Zweifel. | |
| Áherslan er á fyrsta atkvæði. | Die Betonung liegt auf der ersten Silbe. | |
| Áherslan er á öðru atkvæði. | Der Akzent liegt auf der zweiten Silbe. | |
| Albrecht er fæddur á sunnudegi. | Albrecht ist an einem Sonntag geboren. | |
| Ástandið á flóðasvæðunum er geigvænlegt. | Der Zustand in den Überschwemmungsgebieten ist fürchterlich. | |
| Bíllinn minn er á verkstæðinu. | Mein Wagen ist in der Werkstatt. | |
| Bjórinn er ógeðslegur á bragðið. | Das Bier schmeckt miserabel. | |
| Ég er á því að ... | Ich bin der Meinung, dass ... | |
| lögfr. Fallist er á kröfu kæranda. | Dem Einspruch wurde stattgegeben. | |
| Hann er á þínum aldri. | Er ist ungefähr in deinem Alter. | |
| Hann er glaðlegur á svipinn. | Er guckt fröhlich. | |
| Hann er óhreinn á höndunum. | Er hat schmutzige Hände. | |
| Hann er sér á parti. | Er ist merkwürdig. | |
| Hann er sér á parti. | Er ist sonderbar. | |
| Hún er á æðislegu mótorhjóli. | Sie fährt ein irres Motorrad. | |
| Hún er byrjuð á verkefninu. | Sie hat schon mit der Arbeit begonnen. | |
| Hún er hissa á mér. | Sie wundert sich über mich. | |
| Hún er komin á eftirlaun. | Sie ist pensioniert worden. | |
| Hvað er "Leben" á frönsku? | Was heißt "Leben" auf Französisch? | |
| Hvað er hér á seyði? | Was geht hier vor? | |
| Hvað er það á þýsku? | Wie heißt das auf Deutsch? | |
| Krónan er mynteining á Íslandi. | Die Krone ist die Währungseinheit in Island. | |
| Liðið er á toppi deildarinnar. | Die Mannschaft liegt an der Spitze der Tabelle. | |
| Madeira er nafn á víni. | Madeira ist der Name eines Weines. | |
| Mannlífið á götunum er skemmtilegt. | Das Treiben in den Straßen ist unterhaltsam. | |
| Maturinn á veitingastaðnum er fyrirtak. | Das Essen im Restaurant ist von höchster Qualität. | |
| Mér er ískalt á fótunum. | Ich friere an den Füßen. | |
| Sáðkornið er farið á spíra. | Die Saat sprießt schon. | |
| Salti er stráð á tómatsneiðarnar. | Die Tomatenscheiben werden mit Salz bestreut. | |
| Sumarið er á næstu grösum. | Der Sommer steht unmittelbar bevor. | |
| Það er alveg á hreinu. | Es ist ganz klar. | |
| Það er alveg á hreinu. | Es ist völlig klar. | |
| Það er dæld á bílnum. | Der Wagen hat eine Beule. | |
| Það er gat á sokknum. | Die Socke hat ein Loch. | |
| Það er gott á þig! | Das geschieht dir recht! | |
| orðtak Það er hængur á því. | Die Sache hat einen Haken. | |
| Það er ísing á götunni. | Die Straße ist vereist. | |
| Það er kveikt á prentaranum. | Der Drucker ist eingeschaltet. | |