| Isländisch | Deutsch | |
| Ég beygi mig undir vilja þinn. | Ich beuge mich deinem Willen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég faldi mig undir borðinu. | Ich habe mich unter dem Tisch versteckt. | |
| Bréfberinn vildi ekki láta mig fá póstinn þinn. | Der Briefträger wollte mir deine Post nicht geben. | |
| Má ég nota símann þinn? | Kann ich dein Telefon benutzen? | |
| Ég er hættur að raka mig - ég ætla að láta mér vaxa skegg. | Ich rasiere mich nicht mehr - ich will mir einen Bart wachsen lassen. | |
| Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. | |
| Ég trúi ekki lengur á sjálfan mig svo oft hef ég haft rangt fyrir mér. | Ich traue mir selbst nicht mehr, so oft habe ich mich geirrt. | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| Viltu láta yfirmann þinn vita að ég sé kominn! | Melden Sie mich bitte bei Ihrem Chef! | |
| Með sínum stöðugu árásum vilja þau gera út af við mig. | Mit ihren ständigen Attacken wollen sie mich fertigmachen. | |
| Ég kný fram vilja minn. | Ich setze meinen Willen durch. | |
| Ég mundi vilja koma föstudaginn. | Ich möchte am Freitag kommen. | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Ég myndi ekki vilja vera án símans míns. | Mein Telefon möchte ich nicht missen. | |
| Ég veit að hún býr yfir sterkum vilja. | Ich weiß, dass sie einen starken Willen hat. | |
| Ég myndi gjarnan vilja leggja nokkrar betrumbætur til við þig. | Ich würde Ihnen gern ein paar Verbesserungen vorschlagen. | |
| Ligg ég undir grun? | Stehe ich unter Verdacht? | |
| Ég myndi gjarnan vilja koma með, en af því verður þó ekki. | Ich würde gern mitkommen, aber daraus wird wohl nichts. | |
| Ég er undir gífurlegu álagi. | Ich bin voll im Stress. | |
| Ég hengi myndirnar hverja undir aðra. | Ich hänge die Bilder untereinander. | |
| Hvar á ég að skrifa undir? | Wo soll ich unterschreiben? | |
| Ég mismælti mig. | Ich habe mich versprochen. | |
| Ég kannaðist undir eins við herra Jones. | Ich habe Herrn Jones auf den ersten Blick erkannt. | |
| Ég skrifa undir þetta með vissum skilyrðum. | Ich unterschreibe das unter bestimmten Bedingungen. | |
| Ég aðlaga mig loftslaginu. | Ich passe mich dem Klima an. | |
| Ég læt klippa mig. | Ich lasse mir die Haare schneiden. | |
| Ég lét klippa mig. | Ich habe mir die Haare schneiden lassen. | |
| Ég sé mig tilneyddan ... . | Ich sehe mich gezwungen ... . | |
| Ég svaf yfir mig. | Ich habe verschlafen. | |
| Ég mun ekki undir nokkrum kringumstæðum heimsækja hann. | Ich werde ihn keinesfalls besuchen. | |
| Ég held mig við lyfjafyrirmælin! | Ich halte mich an die vorgeschriebene Dosis Medikamente! | |
| Ég meiddi mig á nagla. | Ich habe mich an einem Nagel verletzt. | |
| Ég reiði mig á þig. | Ich verlasse mich auf dich. | |
| Ég skar mig í fingurinn. | Ich habe mich in den Finger geschnitten. | |
| Ég stakk mig á kaktus. | Ich habe mich am Kaktus gestochen. | |
| Ég þakka kærlega fyrir mig. | Ich bedanke mich herzlich. | |
| Ég hefði aldrei skrifað undir þetta undir þessum kringumstæðum. | Unter diesen Umständen hätte ich das nie unterschrieben. | |
| Áú! Ég beit mig í tunguna. | Aua! Ich hab mir auf die Zunge gebissen. | |
| Ég ætla að leggja mig smástund. | Ich will mich ein bisschen hinlegen. | |
| Ég furða mig á matreiðslusnilli hans. | Ich wundere mich über seine Kochkünste. | |
| Ég furða mig mjög á því. | Das wundert mich aber. | |
| Ég hef sagt mig úr félaginu. | Ich bin aus dem Verein ausgetreten. | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| orðtak Ég setti mig í hættu fyrir ... | Ich riskierte Kopf und Kragen, um ... | |
| Ég takmarkaði mig við 15 skyggnur. | Ich habe mich auf 15 Dias beschränkt. | |
| Ég verð að ákveða mig fljótlega. | Ich muss mich bald entscheiden. | |
| Ég verð að hvíla mig svolítið. | Ich muss mich ein wenig ausruhen. | |
| Ég þarf að tékka mig út. | Ich möchte auschecken. | |
| Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir. | Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben. | |