| Isländisch | Deutsch | |
| Ég efast um að ég hefði gert þetta betur. | Ich bezweifle, dass ich es besser gemacht hätte. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég efast um að honum takist þetta. | Ich bezweifle, dass er das schafft. | |
| Jæja, ég hefði ekki gert þetta. | Also, ich hätte das nicht gemacht. | |
| Ég skildi þetta betur eftir því sem ég vitkaðist. | Je weiser ich wurde, desto besser verstand ich es. | |
| Þetta hefði ég ekki / aldrei látið mig dreyma um! | Das hätte ich mir nicht / nie träumen lassen! | |
| Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. | |
| Ég hefði betur aldrei komið í heiminn. | Ich hätte gut daran getan, niemals zur Welt zu kommen. | |
| Ég trúi því ekki að þú hafir gert þetta! | Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast! | |
| Ég veit að ég hefði átt að segja sannleikann. | Ich weiß, dass ich die Wahrheit hätte sagen sollen. | |
| Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera? | Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? | |
| Ég hafði sko ekki gert ráð fyrir að þetta yrði svona dýrt. | Ich hatte freilich nicht angenommen, dass es so teuer werden würde. | |
| Ég þekkti hann strax aftur, þó að ég hefði ekki séð hann í langan tíma. | Ich habe ihn sofort erkannt, obwohl ich ihn lange nicht gesehen hatte. | |
| Ég hefði nú gert eitthvað í málinu ef svo háttaði til. | Ich hätte etwas in der Sache getan, wenn die Situation so gewesen wäre. | |
| Ég efast ekki um heiðarleika hans. | Ich zweifle nicht an seiner Ehrlichkeit. | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég hefði getað sagt þér þetta strax. | Das hätte ich dir gleich sagen können. | |
| Ég er ekki fær um að leysa þetta verkefni. | Ich vermag diese Aufgabe nicht zu lösen. | |
| Ég tel það vera ótímabært að fullyrða um þetta. | Ich halte es für verfrüht, das zu behaupten. | |
| Ég hefði aldrei skrifað undir þetta undir þessum kringumstæðum. | Unter diesen Umständen hätte ich das nie unterschrieben. | |
| Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. | |
| Ég hef lítinn tíma því að ég er bara á leið hérna um. | Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise. | |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Þetta hefði getað farið betur. | Das ist nicht optimal gelaufen. | |
| Hvað hefði ég átt að gera? | Was hätte ich tun sollen? | |
| Ég hef gert mér rangar hugmyndir um hann, hann er ekki heiðarlegur. | Ich habe mich in ihm getäuscht, er ist nicht ehrlich. | |
| Ég sé ekki um þetta mál. | Für diesen Fall bin ich nicht zuständig. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| Ég trúði ekki mínum eigin eyrum þegar ég heyrði þetta. | Ich traute meinen Ohren nicht, als ich das hörte. | |
| Ég mundi gera þetta ef ég gæti. | Ich würde das machen, wenn ich könnte. | |
| Ég get ekkert að því gert. | Ich kann es nicht ändern. | |
| Ég get ekki að því gert. | Ich kann nichts dafür. | |
| Ég spurði hann að því, hvort það hefði virkað. | Ich habe ihn danach gefragt, ob es funktioniert hat. | |
| Ég hef gert drög að björgun fyrirtækisins. | Ich habe ein Konzept zur Rettung der Firma entworfen. | |
| Ég hefði átt að kaupa blóm í staðinn fyrir súkkulaðið. | Ich hätte anstatt der Schokolade Blumen kaufen sollen. | |
| Ég vildi óska þess að hún hefði komið í gærkveldi. | Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen. | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Í næsta skipti óska ég eftir því að þú sért betur undirbúinn! | Das nächste Mal wünsche ich, dass Sie besser vorbereitet sind! | |
| Hann hringdi í mig heim þrátt fyrir að ég hefði bannað það. | Trotz meines Verbotes rief er mich zu Hause an. | |
| Hann er móðgaður, þó svo að ég hafi ekkert gert! | Er ist beleidigt, dabei habe ich gar nichts getan! | |
| Núna hefði ég ekkert á móti því að fá mér eitt glas af bjór. | Jetzt hätte ich gegen ein Glas Bier nichts einzuwenden. | |
| Ég ætla að fá þetta. | Das nehme ich. | |
| Ég ætla að panta þetta. | Ich möchte das bestellen. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Þarf ég að ítreka þetta? | Muss ich das wiederholen? | |
| Ég hafði að vísu ekki gert ráð fyrir að það yrði svona dýrt. | Ich hatte freilich nicht angenommen, dass es so teuer werden würde. | |
| Ég eftirlæt henni að útskýra þetta. | Ich überlasse es ihr, das zu erklären. | |
| Hvernig á ég að skilja þetta? | Wie soll ich das verstehen? | |
| Já, ég ætla að kaupa þetta. | Ja, ich möchte das hier kaufen. | |
| Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. | |