| Isländisch | Deutsch | |
| Ég er áfjáður í að heyra hvernig sögunni lauk. | Ich bin begierig zu hören, wie die Geschichte ausgegangen ist. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. | |
| Ég er spenntur að sjá hvernig hann bregst við. | Ich bin auf seine Reaktion gespannt. | |
| Ég borða bara magurt kjöt því að ég er í aðhaldi. | Ich esse nur mageres Fleisch, weil ich eine Diät mache. | |
| Ég er svo reiður út í hann, að ég gæti lamið hann. | Ich bin so wütend auf ihn, ich könnte ihn (in der Luft) zerreißen. | |
| Ég vissi ekki hvernig ég ætti að haga mér. | Ich wusste nicht, wie ich mich verhalten sollte. | |
| Ég læt engan segja mér hvernig ég á að ala upp börnin mín! | Ich lasse mir von niemandem vorschreiben, wie ich meine Kinder zu erziehen habe! | |
| Ég er ekki í skapi til að grínast. | Mir ist nicht zum Scherzen zumute. | |
| Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. | |
| Ég er að leita að gistingu í eina nótt. | Ich suche eine Unterkunft für eine Nacht. | |
| Þegar ég er búinn að vinna, fer ég í sund. | Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen. | |
| Það er nautn að heyra hana syngja. | Es ist ein Genuss, sie singen zu hören. | |
| Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] | |
| Ég er því míður ekki í aðstöðu til að hjálpa þér. | Ich bin leider nicht in der Lage, dir zu helfen. | |
| fjár. Hvernig er gengið í dag? | Wie ist der Kurs heute? | |
| Ég er búin að puða pungsveitt yfir óhreinum diskum í heila viku. | Ich habe mich eine ganze Woche im Schweiße meines Angesichts mit dem schmutzigen Geschirr abgeplagt. | |
| Ég hefði viljað sjá hvernig hann féll í vatnið! | Ich hätte sehen mögen, wie er ins Wasser fiel! | |
| Ég er of lítill, ég næ ekki upp í efsta hólfið. | Ich bin zu klein, ich komme an das oberste Fach nicht hin. | |
| Hvernig á ég að skilja þetta? | Wie soll ich das verstehen? | |
| Hvernig á ég að vita það? | Woher soll ich das wissen? | |
| Ég heyrði lungann úr sögunni. | Ich hörte den wichtigsten Teil der Geschichte. | |
| að heyra í e-m | jdn. anhören [Meinung, Rat] | |
| Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. | |
| Ég ætla að gæta að því hvernig kvæðið hljóðar. | Ich will nachsehen, wie das Gedicht lautet. | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| að heyra frá/í e-m | von jdm. hören | |
| Ég er að hringja af því að ég hef týnt kreditkortinu mínu. | Ich rufe an, weil ich meine Kreditkarte verloren habe. | |
| Ég er búinn að finna allt til sem ég ætla að taka með. | Ich habe alles zusammengelegt, was ich mitnehmen will. | |
| Ég er hættur að raka mig - ég ætla að láta mér vaxa skegg. | Ich rasiere mich nicht mehr - ich will mir einen Bart wachsen lassen. | |
| Ég hef lítinn tíma því að ég er bara á leið hérna um. | Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise. | |
| Ég les mikið, það er að segja þegar ég hef tíma til þess. | Ich lese viel, das heißt, wenn ich die Zeit dazu habe. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Horfðu á hvernig ég geri þetta svo að þú lærir! | Sieh zu, wie ich das mache, damit du es lernst! | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Ég er búin að kaupa efni. Úr því ætla ég að sauma mér kjól. | Ich habe Stoff gekauft. Davon nähe ich mir ein Kleid. | |
| Ég er kominn á villigötur, ég verð að byrja enn einu sinni frá byrjun. | Ich habe mich verrannt, ich muss noch einmal von vorn beginnen. | |
| Ekki er vitað hvernig slysið bar að (höndum). | Es ist nicht bekannt, wie der Unfall passiert ist. | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| að heyra í e-m [vera í sambandi] | sich bei jdm. melden [meist telefonisch] | |
| að láta e-ð/ekkert í sér heyra | etw./was/nichts von sich hören lassen | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
| Síðan ég komst að því hvernig hann hugsar treysti ég honum ekki. | Seitdem ich weiß, wie er denkt, traue ich ihm nicht mehr. | |
| Ég borða ekki lauk. | Ich esse keine Zwiebeln. | |
| Margir fullorðnir hafa gleymt því hvernig það er að vera barn. | Viele Erwachsene haben vergessen, wie es ist, ein Kind zu sein. | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Ég er í vandræðum. | Ich bin in Schwierigkeiten. | |
| Ég er hálflasinn í dag. | Ich fühle mich heute schwach. | |
| Ég er hér í viðskiptaerindum. | Ich bin geschäftlich hier. | |
| Ég er í áhugaverðu starfi. | Ich habe eine interessante Arbeit. | |