 | Icelandic | German |  |
 | Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera? | Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? |  |
| Partial Matches |
 | Hvað hefði ég átt að gera? | Was hätte ich tun sollen? |  |
 | Ég veit að ég hefði átt að segja sannleikann. | Ich weiß, dass ich die Wahrheit hätte sagen sollen. |  |
 | Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. |  |
 | Ég vissi ekki hvernig ég ætti að haga mér. | Ich wusste nicht, wie ich mich verhalten sollte. |  |
 | Ég vissi ekki með hverju ég ætti að svara ásökunum hans. | Ich wusste nicht, was ich ihm auf seinen Vorwurf erwidern sollte. |  |
 | Ég spurði hann að því, hvort það hefði virkað. | Ich habe ihn danach gefragt, ob es funktioniert hat. |  |
 | Ég efast um að ég hefði gert þetta betur. | Ich bezweifle, dass ich es besser gemacht hätte. |  |
 | Hann hringdi í mig heim þrátt fyrir að ég hefði bannað það. | Trotz meines Verbotes rief er mich zu Hause an. |  |
 | Ég þekkti hann strax aftur, þó að ég hefði ekki séð hann í langan tíma. | Ich habe ihn sofort erkannt, obwohl ich ihn lange nicht gesehen hatte. |  |
 | Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. |  |
 | Ég vissi jú ekki hvað enn þá bíður mín. | Ich wusste ja nicht, was mir noch bevorsteht. |  |
 | Ég hef ekkert með það að gera. | Damit habe ich nichts zu tun. |  |
 | málshát. Ég sel það ekki dýrara en ég keypti það. | Dafür würde ich meine Hand nicht ins Feuer legen. |  |
 | Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] |  |
 | Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. |  |
 | Ég hefði átt að kaupa blóm í staðinn fyrir súkkulaðið. | Ich hätte anstatt der Schokolade Blumen kaufen sollen. |  |
 | Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. |  |
 | Ég les mikið, það er að segja þegar ég hef tíma til þess. | Ich lese viel, das heißt, wenn ich die Zeit dazu habe. |  |
 | Ég veit ekki hvernig ég á að koma honum í skilning um það. | Ich weiß ja nicht, wie ich es ihm beibringen soll. |  |
 | Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. |  |
 | Hann vissi ekki lengur hvað hann ætti að gera. | Er wusste nicht mehr was er tun sollte. |  |
 | Ég vil enn og aftur leggja áherslu á að ég hef ekkert með málið að gera. | Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass ich nichts mit der Sache zu tun habe. |  |
 | Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. |  |
 | Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. |  |
 | Ég skal gera það. | Ich mache das. |  |
 | Ég skal gera það. | Ich werde das machen. |  |
 | Ég skal gera það. | Ich werde das tun. |  |
 | Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. |  |
 | Ég myndi mjög gjarnan gera það. | Ich würde das rasend gerne tun. |  |
 | Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. |  |
 | Hvað með það ef ég er samkynhneigður? Er það glæpur? | Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen? |  |
 | Það er raunar bannað, en ég gerði það samt. | Es ist zwar verboten, aber ich habe es trotzdem gemacht. |  |
 | Ég mundi gera þetta ef ég gæti. | Ich würde das machen, wenn ich könnte. |  |
 | Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. |  |
 | Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. |  |
 | Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). |  |
 | Ég vildi óska þess að hún hefði komið í gærkveldi. | Ich wünschte, sie wäre gestern Abend gekommen. |  |
 | Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. |  |
 | Það er það sem ég er að segja! | Das sag' ich ja! [ugs.] |  |
 | Ég panta mér kaffi, en hvað pantar þú þér? | Ich bestelle mir Kaffee, und was bestellst du dir? |  |
 | Núna hefði ég ekkert á móti því að fá mér eitt glas af bjór. | Jetzt hätte ich gegen ein Glas Bier nichts einzuwenden. |  |
 | Hvað á ég til bragðs að taka? | Was soll ich nur tun? |  |
 | Ég hef ekkert að gera. | Ich habe nichts zu tun. |  |
 | Síðast þegar ég vissi ... | Soweit ich unterrichtet bin ... |  |
 | Ég dáist að því hvað hann er hugrakkur. | Ich bin voller Bewunderung für seine Tapferkeit. |  |
 | Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. |  |
 | Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. |  |
 | Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. |  |
 | Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel. | Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut. |  |