 | Icelandic | German |  |
| Keywords contained |
 | Í þessu húsi gerast undarlegir hlutir - dyrnar opnast og lokast af sjálfu sér og allt mögulegt hverfur sporlaust. | In diesem Haus gehen seltsame Dinge vor sich - Türen öffnen und schließen sich von selbst, und alles Mögliche verschwindet spurlos. |  |
| Partial Matches |
 | Af hverju lokast ekki dyrnar? | Warum geht die Tür nicht zu? |  |
 | af sjálfu sér {adv} | von selbst |  |
 | að leysast (af sjálfu sér) | sich (von selbst) regeln |  |
 | að leysast af sjálfu sér | sich von selbst erledigen |  |
 | Hann hékk í trjágreininni og sveiflaði sér fram og aftur. | Er hängte sich an den Ast und schaukelte hin und her. |  |
 | Svona mál leysast venjulega af sjálfu sér. | Solche Dinge erledigen sich meist von selbst. |  |
 | Svigi opnast, svigi lokast. | Klammer auf, Klammer zu. |  |
 | í sjálfu sér {adv} | an sich |  |
 | málshát. Góðir hlutir gerast hægt. | Gut Ding will Weile haben. |  |
 | Dyrnar opnast sjálfkrafa. | Die Tür öffnet sich von selbst. |  |
 | Dyrnar lokast sjálfkrafa. | Die Tür schließt sich automatisch. |  |
 | Dyrnar lokast sjálfkrafa. | Die Tür schließt von selbst. |  |
 | Dyrnar lokast sjálfkrafa. | Die Türen schließen selbsttätig. |  |
 | Dyrnar lokast sjálfvirkt. | Die Tür schließt sich automatisch. |  |
 | Þegar einar dyr lokast þá opnast aðrar. | Wenn sich eine Tür schließt, dann öffnet sich eine andere. |  |
 | Í þessu fyrirtæki er allt í óreiðu. | In dieser Firma geht es drunter und drüber. |  |
 | Það er allt morandi í þessu. | Das gibt es wie Sand am Meer. |  |
 | Fram að þessu var allt í lagi. | Bisher war alles in Ordnung. |  |
 | trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] |  |
 | Það úði og grúði af rottum og músum. | Es wimmelte von Ratten und Mäusen. |  |
 | Hann er mikill fróðleiksbrunnur og vel að sér um land og þjóð. | Er ist eine große Wissensquelle und kennt sein Land und seine Leute gut. |  |
 | Vinnubrögðin í þessu máli einkennast af vandræðagangi. | Der Umgang mit diesem Fall wird durch Ungeschicklichkeit gekennzeichnet. |  |
 | Í þessu veðri sprettur salatið úr sér. | Bei diesem Wetter schießt der Salat. |  |
 | Við vorum rétt í þessu að frétta af því. | Wir haben gerade eben davon erfahren. |  |
 | Kýrnar gefa af sér mjólk og kjöt. | Die Kühe liefern Milch und Fleisch. |  |
 | Það er glapræði að leggja af stað í þessu óveðri. | Es ist ein schwerer Fehler, bei diesem Unwetter loszufahren. |  |
 | Allt gengur eins og í sögu. | Alles läuft wie geschmiert. |  |
 | Hann svaraði og reyndi að bera blak af sér. | Er antwortete und versuchte, sich zu verteidigen. |  |
 | Þjóðin hefur alið af sér mörg skáld og rithöfunda. | Die Nation hat viele Dichter und Schriftsteller hervorgebracht. |  |
 | Allt gekk upp eins og í sögu. | Alles klappte wie am Schnürchen. |  |
 | Hann skammast út í allt og alla. | Er schimpft über jemanden und niemanden. |  |
 | Það fer allt í bál og brand. | Alles gerät völlig außer Kontrolle. |  |
 | Þjófarnir brutu allt og brömluðu í húsinu. | Die Diebe schlugen alles kurz und klein im Haus. |  |
 | Ég óska honum gæfu og gengis í bráð og lengd. | Ich wünsche ihm alles Gute für die Zukunft. |  |
 | Í herberginu hans var allt á tjá og tundri. | In seinem Zimmer herrschte ein großes Durcheinander. |  |
 | Ein kýr gefur af sér næga mjólk og ost fyrir heila fjölskyldu. | Eine Kuh gibt genügend Milch und Käse für eine ganze Familie. |  |
 | eins og mögulegt er {adv} | möglichst |  |
 | eins fljótt og mögulegt er {adv} | möglichst schnell |  |
 | eins fljótt og mögulegt er {adv} | so schnell wie möglich |  |
 | eins oft og mögulegt er {adv} | so oft wie möglich |  |
 | Hér verður engin veisla eins og allt er í pottinn búið. | Hier wird es kein Fest geben, so wie die Dinge stehen. |  |
 | Hún gat ekki lengur haldið aftur af sér og fagnaði ákaft af mikilli gleði. | Sie konnte sich nicht mehr zurückhalten und jubelte laut vor Freude. |  |
 | Komdu eins fljótt og mögulegt er. | Komm so schnell wie möglich. |  |
 | Barnið náði sér í bók af bókasafninu. | Das Kind holte sich ein Buch aus der Bibliothek. |  |
 | að halda aftur af sér í mat | sich mit dem Essen zurückhalten |  |
 | einkum og sér í lagi {adv} | vor allem |  |
 | að halda aftur af sér (í e-u) | sich (mit etw.) zurückhalten |  |
 | Hún fór fram á aðeins lítið brot af upphaflegu verði og seldi tækið frá sér á spottprís. | Sie hat nur noch einen Bruchteil des Neupreises verlangt und das Gerät regelrecht verscherbelt. |  |
 | að hætta sér ekki út úr húsi | sich nicht aus dem Haus wagen |  |