| Isländisch | Deutsch | |
| Í dag gerðist ekkert sérstakt hjá mér. | Heute hat sich bei mir den ganzen Tag nichts Besonderes ereignet. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað gerðist hjá þér í fríinu? | Was haben Sie im Urlaub erlebt? | |
| ekkert sérstakt {adj} | nichts Besonderes | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Hún var í heimsókn hjá mér. | Sie war bei mir zu Besuch. | |
| Þessi bók er í uppáhaldi hjá mér. | Das ist mein Lieblingsbuch. | |
| Hjá honum er ekkert (lengur) að sækja. | Bei dem ist nichts (mehr) zu holen. | |
| Auðvitað á hún ekkert inni hjá honum, ekki baun. | Natürlich schuldet er ihr nichts, nicht die Bohne. | |
| Sjónvarpsturninn í Berlín hefur sérstakt aðdráttarafl fyrir gestina. | Der Fernsehturm in Berlin ist eine besondere Attraktion für die Besucher. | |
| Þetta gerðist í sama bili. | Es geschah im selben Moment. | |
| Það fer ekkert fram hjá þér eða hitt þó heldur! | Du merkst auch alles! [ironisch] | |
| Hann gaf mér ekkert svar. | Er gab mir keine Antwort. | |
| Mér skánaði ekkert af meðalinu. | Mir ging es nach dem Medikament nicht besser. | |
| Hann horfði gaumgæfilega á svo að ekkert færi fram hjá honum. | Er hat sehr genau hingesehen, damit ihm nichts entgeht. | |
| Ég hef ekkert gert af mér. | Ich habe mir nichts vorzuwerfen. | |
| Mér finnst þetta alls ekkert sniðugt. | Ich finde das gar nicht komisch. | |
| Sambandið slitnaði hjá mér. | Die Verbindung ist unterbrochen worden. | |
| Gerðist eitthvað fleira meðan ég var í burtu? | Hat es sonst noch etwas gegeben, als ich weg war? | |
| Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum. | Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang. | |
| Ég fékk ekkert með mér að heiman. | Ich habe von zu Hause nichts mitbekommen. | |
| Hann er alltaf hjá mér. | Er ist immer bei mir. | |
| Hjá mér eru núna vinnulok! | Für mich ist jetzt Feierabend! | |
| Kaffið er þrotið hjá mér. | Mir ist der Kaffee ausgegangen. | |
| Óþefurinn vakti hjá mér viðbjóð. | Der schlechte Geruch ekelte mich an. | |
| Síminn er lokaður hjá mér. | Die Telefonleitung ist bei mir gesperrt. | |
| Stattu bara hér hjá mér! | Stell dich ruhig her zu mir! | |
| Þetta var yfirsjón hjá mér. | Das war ein Versehen von mir. | |
| Þú getur gist hjá mér. | Du kannst bei mir übernachten. | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Á morgnana fæ ég mér lítið sem ekkert. | Morgens nehme ich fast nichts zu mir. | |
| Ef þú bara værir hjá mér! | Wenn du doch bei mir wärest! | |
| Gætir þú hleypt mér fram hjá? | Könnten Sie mich vorbeilassen? | |
| Það er grundvallarregla hjá mér að ... | Es ist mein Prinzip, ... | |
| Þetta er gamall vani hjá mér. | Das ist eine alte Gewohnheit von mir. | |
| Þetta fór alveg fram hjá mér. | Das ist mir völlig entgangen. | |
| Þú verður ekki vinsæll hjá mér. | Du machst dich nicht beliebt bei mir. | |
| Hann vekur ekki beinlínis tiltrú hjá mér. | Er flößt mir nicht gerade Vertrauen ein. | |
| Philipp fékk peninga að láni hjá mér. | Philipp hat sich von mir Geld geliehen. | |
| Þú getur sofið á sófanum hjá mér. | Du kannst bei mir auf dem Sofa übernachten. | |
| Villan hlýtur að hafa farið fram hjá mér. | Der Fehler muss mir wohl entgangen sein. | |
| Ekkert þykir mér meira óspennandi en langar ræður hans um bíla. | Nichts interessiert mich weniger als sein dauerndes Gerede über Autos. | |
| Af ræðu hans situr varla nokkuð eftir hjá mér. | Von seiner Rede ist bei mir kaum etwas hängen geblieben. | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| Ég óska að þú gætir verið núna hjá mér. | Ich wünschte, du könntest jetzt bei mir sein. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að heilsa. | Sie ging ohne zu grüßen an mir vorbei. | |
| Þess má geta að hegðun hennar kom mér ekkert sérstaklega á óvart. | Nebenbei gesagt, hat mich ihr Verhalten nicht sonderlich überrascht. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að líta á mig. | Sie ging an mir vorüber, ohne mich anzusehen. | |
| Núna hefði ég ekkert á móti því að fá mér eitt glas af bjór. | Jetzt hätte ich gegen ein Glas Bier nichts einzuwenden. | |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
| Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir. | Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen. | |