| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þú fellur ekki á prófinu. | Du fällst nicht durch. | |
| Þú getur stólað á það! | Worauf du dich verlassen kannst! | |
| Þú málar skrattann á veginn. | Du malst den Teufel an die Wand. | |
| Ef þú ferð alveg upp að myndinni, getur þú greint smáatriði. | Wenn du dicht an das Bild herangehst, kannst du Einzelheiten erkennen. | |
| Ef þú heldur áfram að vera svona óforskammaður farnarst þér illa. | Wenn du weiter so frech bist, wird es dir noch schlecht ergehen. | |
| Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] | |
| Ég kann því illa að þú skulir saka mig um hræsni. | Es gefällt mir gar nicht, dass du mir Heuchelei vorwirfst. | |
| Ég mun sjá til þess að þú fáir skilríkin þín strax. | Ich werde veranlassen, dass Sie Ihre Papiere umgehend bekommen. | |
| Eru foreldrar þínir meðvitaðir um að þú viljir hætta í skólanum? | Wissen deine Eltern schon darüber Bescheid, dass du mit der Schule aufhören willst? | |
| Sérð þú til þess að við höfum næg drykkjarföng fyrir veisluna? | Sorgst du dafür, dass wir genügend Getränke für die Party haben? | |
| Vilt þú kannski og Siggi líka hjálpa mér að tala íslensku? | Würdest Du, und auch Siggi, mich vielleicht dabei unterstützen, Isländisch zu sprechen. | |
| Þessa vinnu getur þú sparað þér, ég er að vinna verkið. | Diese Arbeit kannst du dir schenken, ich mache sie schon. | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Þú mátt ekki alltaf vera að grípa fram í fyrir mér. | Du musst mich nicht immer unterbrechen. | |
| Þú þarft ekki að vera svona spenntur út af svona tittlingaskít! | Wegen so einem Pipifax brauchst du dich doch nicht so aufzuregen! | |
| Ert þú nú enn á lífi? | Gibt es dich auch noch? | |
| Ferð þú til hennar á morgun? | Gehst du morgen zu ihr? | |
| Hvers konar tónlist hlustar þú á? | Was für Musik hörst du? | |
| Þú ert með blett á buxunum. | Du hast einen Fleck auf der Hose. | |
| Þú getur haft gleraugun á þér. | Sie können die Brille aufbehalten. | |
| fjarsk. Þú lagðir símtólið ekki rétt á. | Du hast den Hörer nicht richtig auf die Gabel gelegt. | |
| Ekkert lengur hægt að gera! Hvílík vandræði! Þú ert búinn að vera! | Nichts mehr zu machen! So ein Pech! Du bist geliefert! | |
| Farðu nú loksins að skila bókunum sem þú ert með í láni! | Schaff doch endlich die geliehenen Bücher fort! | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |
| Getur þú fært þig aðeins til svo að ég fái líka sæti? | Kannst du ein wenig rutschen, damit ich auch noch Platz habe? | |
| Í næsta skipti óska ég eftir því að þú sért betur undirbúinn! | Das nächste Mal wünsche ich, dass Sie besser vorbereitet sind! | |
| Leitt að þú skildir ekki hafa verið þar - þú misstir af miklu! | Schade, dass du nicht dabei warst - du hast viel versäumt! | |
| Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið. | Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast. | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| Þú sækir illa að mér núna þar sem ég er mjög upptekinn. | Dein Besuch kommt mir momentan gar nicht gelegen, da ich sehr beschäftigt bin. | |
| Á orðnu tjóni tekur þú sjálfur ábyrgð. | Für entstandene Schäden haften Sie selbst. | |
| Ég á afmæli áttunda maí, en þú? | Ich habe am achten Mai Geburtstag, und du? | |
| Ég fór fyrr á fætur en þú. | Ich bin früher aufgestanden als du. | |
| Ert þú fylgjandi því eða á móti? | Bist du dafür oder dagegen? | |
| trúarbr. Faðir vor, þú sem ert á himnum ... | Vater unser im Himmel, ... [Gegenwärtige ökumenische Fassung, erarbeitet durch die Arbeitsgemeinschaft für liturgische Texte <ALT>, 1970] | |
| Getur þú bent mér á góðan augnlækni? | Können Sie mir einen guten Augenarzt empfehlen? | |
| Getur þú vísað mér veginn á brautarstöðina? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen? | |
| Hvernig stafar þú nafnið þitt á íslensku? | Wie buchstabiert man deinen Namen auf Isländisch? | |
| Þú getur sofið á sófanum hjá mér. | Du kannst bei mir auf dem Sofa übernachten. | |
| Þú kemst á brautarstöðina með leið 10. | Zum Bahnhof kommen Sie mit der Linie 10. | |
| Ég held að þú hafir ætlast til aðeins of mikils af sjálfum þér. | Ich glaube, da hast du dir ein wenig viel zugemutet. | |
| Heldurðu að þú gætir nokkuð kríað 50 evrur út úr mömmu fyrir mig? | Ob du bei Mutter noch 50 Euro für mich lockermachen könntest? | |
| málshát. Kveldu aldrei dýr að gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú. | Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. | |
| Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? | |
| Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. | |
| Þarna hlýtur þú að hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu. | Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr. | |
| Á þessum lista finnur þú alla bókatitla forlagsins. | In diesem Verzeichnis finden Sie alle Buchtitel des Verlages. | |
| Getur þú greint á milli þessara tveggja plantna? | Kannst du die beiden Pflanzen von einander unterscheiden? | |
| Getur þú límt plástur á hnéð á Móniku? | Kannst du Monika ein Pflaster aufs Knie kleben? | |