| Isländisch | Deutsch | |
| Það á að rigna á morgun. | Morgen soll es Regen geben. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég er hissa á því að það skuli ekki rigna. | Ich wundere mich, dass es nicht regnet. | |
| Það getur (vel) skeð að það fari að rigna. | Es könnte (gut) sein, dass es zu regnen beginnt. | |
| Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| Hafið það í huga að verslanirnar eru lokaðar á morgun. | Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben. | |
| Það er hætt að rigna. | Es hat aufgehört zu regnen. | |
| Það þurfti einmitt að rigna í gær. | Ausgerechnet gestern regnete es. | |
| Það er búið að rigna í allan dag. | Es regnet schon den ganzen Tag. | |
| Það fór að rigna eins og hendi væri veifað. | Es fing plötzlich zu regnen an. | |
| Hann er að fara að rigna. - Já það lítur þannig út. | Es wird gleich regnen. – Ja, scheint so. | |
| Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti. | Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe. | |
| Hún kippti þvottinum af snúrunni rétt áður en það fór að rigna. | Sie raffte die Wäsche gerade noch rechtzeitig von der Leine, bevor der Regen begann. | |
| Það verður líklega rigning á morgun. | Morgen wird es wohl regnen. | |
| Alkóhólisti á það á hættu að missa vinnuna. | Ein Alkoholiker läuft Gefahr, seine Stelle zu verlieren. | |
| Hentar það þér ef ég heimsæki þig á morgun? | Passt es dir, wenn ich dich morgen besuche? | |
| Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. | |
| Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun. | Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst. | |
| Passar það að þú hafir verið á umræddum tíma á vettvangi? | Trifft es zu, dass Sie zum genannten Zeitpunkt am Tatort waren? | |
| Ég sæki þig á morgun á brautarstöðina. | Ich hole dich morgen am Bahnhof ab. | |
| Það mun örugglega rigna. | Es wird auf jeden Fall regnen. | |
| Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. | |
| Á morgun á ég að koma sem vitni fyrir rétt. | Morgen soll ich als Zeuge vor Gericht erscheinen. | |
| Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það þarf að miðjustilla hjólið að nýju, það er kast á því. | Das Rad muss neu zentriert werden, es läuft nicht mehr rund. | |
| Á morgun þarf kynningin að vera klár! | Morgen muss das Referat stehen! | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Ég verð að fara tilbaka á morgun. | Ich muss morgen zurückfahren. | |
| Ætlum við að gera eitthvað saman á morgun? | Wollen wir morgen etwas gemeinsam unternehmen? | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur. | Er kommt morgen, um uns zu helfen. | |
| Við ætlum að fara og kjósa á morgun. | Wir wollen morgen wählen gehen. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Á morgun verður búið að taka úr honum saumana. | Morgen werden ihm schon die Fäden gezogen. | |
| Við komum okkur saman um að hittast á morgun. | Ich habe mit ihm verabredet, dass wir uns morgen treffen. | |
| Heldur þú að þér takist að klára verkið á morgun? | Kannst du die Arbeit bis morgen fertigbringen? | |
| Hvað heilsunni við víkur, þá þarf ég að fara til læknis á morgun. | Apropos Gesundheit, ich muss morgen zum Arzt. | |
| að rigna | regnen | |
| Það var dögg á túninu á morgnana. | Morgens war Tau auf der Wiese. | |
| Hann leggur upp í ferð á morgun og er ekki enn byrjaður að pakka niður. | Er verreist morgen und hat noch nicht mit dem Packen angefangen. | |
| Það er skortur á góðum barnabókum á safninu. | Es gibt einen Mangel an guten Kinderbüchern in der Bibliothek. | |
| Hann fer að rigna. | Es beginnt zu regnen. | |
| Strikið yfir það sem á ekki við! [á eyðublöðum] | Nichtzutreffendes bitte streichen! [auf Formularen] | |
| að láta spurningum rigna yfir e-n | mit Fragen über jdn. herfallen | |
| að rigna eins og hellt sé úr fötu | wie aus Kübeln gießen [ugs.] [fig.] | |
| Hvernig á ég að vita það? | Woher soll ich das wissen? | |
| Það á eftir að klippa kvikmyndina. | Der Film muss erst noch geschnitten werden. | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| að eiga heimtingu á [e-r á heimtingu á e-u] | zustehen [etw. steht jdm. zu] | |
| að eiga rétt á [e-r á rétt á e-u] | zustehen [etw. steht jdm. zu] | |